Diálogos intergeneracionales sobre la guerra civil española y el franquismo en la España actual Intergenerational Dialogues on the Spanish Civil War and Francoism in Contemporary Spain
Mostrando entradas con la etiqueta Estados Unidos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Estados Unidos. Mostrar todas las entradas
jueves, 3 de marzo de 2016
Sobre las fosas comunes - de NPR (EE.UU.)
NPR, la radio nacional pública en los EE.UU., ha publicado un artículo (también disponible para escuchar, abajo) sobre las fosas comunes en España. No hay ninguna información nueva para los de nosotros que hemos seguido esta clase de noticias desde hace una década; sin embargo, me parece buena señal que se dé a conocer en los medios públicos de este país y así se difunde a aún más oyentes. A algunos les sigue asombrando que aún pueda haber tantas fosas comunes en un país como España. Gracias a Sam, un ex-estudiante mío, el haberme enviado este enlace.
miércoles, 20 de agosto de 2014
Congreso de la Association for Spanish and Portuguese Historical Studies
Se anuncia que el congreso de la Association for Spanish and Portuguese Historical Studies tendrá lugar en Baltimore, Maryland, el 19-22 de marzo de 2015. Se puede enviar propuestas para el congreso para el 1 de octubre. Hay más información que sigue abajo:
visto en: H-Spain
THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY, BALTIMORE, MD
MARCH 19-22, 2015
SPONSORED BY:
THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY, Departments of History and History of Science and Technology
The 46rd Annual Conference of the ASPHS will take place on March 19-22, 2015 at The Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland. The ASPHS invites session proposals for panels and/or individual presentations on any aspect of Iberian history, art history, or literature. The typical panel will include three papers, a chairperson, and a discussant. We welcome proposals for roundtable discussions of a particular work or theme. Proposals should include a 200-word abstract for each paper and a one-page curriculum vitae for each participant, including chairs and discussants. Please include each participant's name and e-mail address, along with any requests for audio/visual equipment or other special requirements.
The deadline for submissions is 1 October 2014. Participants in the conference must be members of the ASPHS. Graduate students presenting a paper for the first time at an ASPHS conference will receive a free membership for their first year, but must still submit the necessary paperwork. Please direct questions about membership to the General Secretary, Katie Harris (akharris at ucdavis.edu) or the Membership Secretary, Sandie Holguín (sholguin at ou.edu) or see the website for membership information: http://asphs.net/membership.html
Please submit proposals via email to Clinton Young, Program Director, at young at uamont.edu.
The conference will take place at The Johns Hopkins University, which is located in Baltimore, Maryland. Baltimore is home to a vibrant arts and restaurant scene, as well as the Walters Art Museum and the Peabody Library. The local organizers are Erin Rowe (erowe at jhu.edu) and Gabriel Paquette (gabriel.paquette at jhu.edu). Information about hotels and registration fees will follow soon.
For more information about ASPHS, visit the website at http://asphs.net.
visto en: H-Spain
CALL FOR PAPERS
46th ANNUAL CONFERENCE OF THE ASSOCIATION FOR SPANISH AND PORTUGUESE HISTORICAL STUDIESTHE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY, BALTIMORE, MD
MARCH 19-22, 2015
SPONSORED BY:
THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY, Departments of History and History of Science and Technology
The 46rd Annual Conference of the ASPHS will take place on March 19-22, 2015 at The Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland. The ASPHS invites session proposals for panels and/or individual presentations on any aspect of Iberian history, art history, or literature. The typical panel will include three papers, a chairperson, and a discussant. We welcome proposals for roundtable discussions of a particular work or theme. Proposals should include a 200-word abstract for each paper and a one-page curriculum vitae for each participant, including chairs and discussants. Please include each participant's name and e-mail address, along with any requests for audio/visual equipment or other special requirements.
The deadline for submissions is 1 October 2014. Participants in the conference must be members of the ASPHS. Graduate students presenting a paper for the first time at an ASPHS conference will receive a free membership for their first year, but must still submit the necessary paperwork. Please direct questions about membership to the General Secretary, Katie Harris (akharris at ucdavis.edu) or the Membership Secretary, Sandie Holguín (sholguin at ou.edu) or see the website for membership information: http://asphs.net/membership.html
Please submit proposals via email to Clinton Young, Program Director, at young at uamont.edu.
The conference will take place at The Johns Hopkins University, which is located in Baltimore, Maryland. Baltimore is home to a vibrant arts and restaurant scene, as well as the Walters Art Museum and the Peabody Library. The local organizers are Erin Rowe (erowe at jhu.edu) and Gabriel Paquette (gabriel.paquette at jhu.edu). Information about hotels and registration fees will follow soon.
For more information about ASPHS, visit the website at http://asphs.net.
lunes, 24 de diciembre de 2012
Los niños robados, en la radio nacional de EE.UU.
La radio nacional pública de EE.UU., NPR, ha publicado un artículo y un informe breve sobre los niños robados. Para escuchar, hacer clic aquí y luego en, "Listen to the Story." No es la primera vez que el caso de los niños ha salido en la web de esta emisora. Probablemente, los que están ya familiarizados con el caso no encontrarán nada nuevo aquí, pero es importante que sigan saliendo noticias en otros países para llamar más atención sobre estos "níños." Algo que no sabía antes es que existe un programa de radio llamado "Radio te encontraré" (NPR lo llama erróneamente "Radio te encontraremos"), dedicado a buscar y encontrar a los niños.
viernes, 14 de diciembre de 2012
jueves, 9 de febrero de 2012
Sobre los casos contra Garzón (en inglés)
Para un resumen en inglés del juicio contra el juez Garzón (que se filmó antes de la decisión espantosa del TS de hoy), ver el vídeo de abajo del programa radiofónico/televisivo Democracy Now. Pronto escribiré mi propia reacción frente a lo ocurrido hoy. Mientras tanto, decir que mantengo mi apoyo total para el juez.
lunes, 19 de diciembre de 2011
Los niños robados, en la tele estadounidense
En unos días cambiará mi vida para siempre, de una manera imposible de escribir aquí, de una manera muy, muy feliz. No voy a entrar en detalles en el espacio del blog -- por lo menos ahora -- pero me limitaré a deciros que la historia de los niños robados es una que ahora, más que en cualquier otro momento, me llena de rabia y tristeza. Siento una solidaridad especial con estas mujeres, con estas madres a quienes mintieron, diciendo que sus recién nacidos habían muerto justo después del parto. Siento cierta empatía con ellas, que perdieron a su propia carne como parte de un juego perverso. Parece imposible contemplar tales historias, hasta concluida la dictadura franquista, pero es imprescindible que se sepan, no solo en España, sino también en otros países (especialmente en los países que tienden a ver España como otra nación europea democrática más -- o donde sólo se tiende a estudiar España por la crisis). Al pensar en las miles de familias afectadas, sólo puedo pensar en lo afortunada que soy -- como mujer y como futura madre -- no tener que pasar por el tipo de trauma sufrido por estas mujeres y sus familias.
A veces, me entero de noticias de la manera más curiosa; esta noche, me acaba de llamar mi madre sobre un reportaje que veía en la tele estadounidense sobre los niños robados. En los últimos meses, al leer otro blog, supe que se emitió un programa similar en Inglaterra, pero por desgracia, no se podía ver desde EE.UU. El programa de esta noche, del que sólo pude ver unos 5 minutos, se ha emitido en Rock Center con el presentador Brian Williams. No estoy segura, pero creo que se podrá ver en línea también. Es importante que se emitan historias así, y quisiera creer que aun más en esta época del año, y a tan solo un mes antes del juicio al juez Garzón.
He estado muy ausente del blog durante los últimos 9 meses, y probablemente no podré postear aquí tanto como antes. Pero no significa que haya dejado de seguir estas historias o que ya no me importen -- al contrario.
Os agradezco el apoyo diario a este blog y prometo continuarlo como pueda en el Año Nuevo. Al fin y al cabo, aun me quedan historias que contar de mi viaje a España en mayo de 2011. ¡A ver si puedo escribir de él antes que pasen otros 6 meses!
A veces, me entero de noticias de la manera más curiosa; esta noche, me acaba de llamar mi madre sobre un reportaje que veía en la tele estadounidense sobre los niños robados. En los últimos meses, al leer otro blog, supe que se emitió un programa similar en Inglaterra, pero por desgracia, no se podía ver desde EE.UU. El programa de esta noche, del que sólo pude ver unos 5 minutos, se ha emitido en Rock Center con el presentador Brian Williams. No estoy segura, pero creo que se podrá ver en línea también. Es importante que se emitan historias así, y quisiera creer que aun más en esta época del año, y a tan solo un mes antes del juicio al juez Garzón.
He estado muy ausente del blog durante los últimos 9 meses, y probablemente no podré postear aquí tanto como antes. Pero no significa que haya dejado de seguir estas historias o que ya no me importen -- al contrario.
Os agradezco el apoyo diario a este blog y prometo continuarlo como pueda en el Año Nuevo. Al fin y al cabo, aun me quedan historias que contar de mi viaje a España en mayo de 2011. ¡A ver si puedo escribir de él antes que pasen otros 6 meses!
jueves, 14 de julio de 2011
I. Belchite, el silencio de los años
Antes de emprender mi viaje a España, investigué en internet cómo llegar al pueblo viejo de Belchite. Sabía de antemano que no iba a ser nada fácil, porque no pensaba alquilar un coche y el horario de autobuses no era exactamente conveniente. Me imaginaba perdida en medio de la nada, documentando el lugar en el atardecer, sin manera de volver al hotel y se me ponía la piel de gallina. Afortunadamente, una amiga zaragozana, con quien estudié en Estados Unidos y a la que no veía desde hace por lo menos 5 años, se ofreció a ayudarme -- y eso, que era el día que libraba del trabajo. Gracias, M.C.
Mi interés en visitar el pueblo viejo de Belchite surgió después de ver foto tras foto en Flickr de las ruinas, y de informarme más de su historia, incluyendo la Batalla de Belchite y todo lo que pasó una vez terminada la guerra civil (la decisión franquista de dejar como símbolo el pueblo derruido; la reconstrucción del nuevo Belchite por presos republicanos; la inaugaración del pueblo por Franco en 1954 y los intentos fallidos de restaurarlo para que sea seguro para visitar y se conserve su valor histórico). Además, nunca había estado en Aragón y sabía que si no visitara el pueblo esta vez, sería muy probable que nunca lo viera, por dos motivos: uno, porque está un poco alejado para turistas sin transporte, y dos, porque está tan deteriorado que es muy probable que dentro de 10 años más ya no siga en su estado actual.
Salimos de Zaragoza a eso de las 9:30 de la mañana. Yo iba en camiseta y vaqueros, con un par de sandalias de tacón muy bajo, de corcho. Iba a ponerme los zapatos de tenis, pero al último momento decidí que no (vaya error). Hacía sol, pero no demasiado calor (pensándolo ahora, no puedo imaginar haber ido en julio o agosto, o con el sol de la tarde. Hicimos bien en salir temprano). Belchite está a unos 48 kilómetros (29 millas) de Zaragoza, y llegamos en poco tiempo. Desde la carretera, reconocí de inmediato la silueta de las ruinas. Aparcamos el coche en el primer camino a la izquierda que vimos, justo después de doblar hacia el pueblo. Nadie estuvo allí menos nosotras, y exploramos durante la próxima hora y media lo que había sido de Belchite. Tratamos de verlo todo, pero hubo momentos en que ninguna quería continuar adelante por la cantidad asombrosa de escombros debajo de los pies. Cuando llegábamos a lo que pensamos era el final del camino, nos topamos con una pareja que llevaba la misma camiseta roja -- no pude leer lo que decía - y nos dimos cuenta de que realmente habíamos empezado con el final del pueblo, no con la entrada. Supongo que si hubiéramos sabido de antemano donde empezar, o si hubiéramos tenido un plano de cómo se había organizado Belchite hace 70 años, habría sido interesante recorrer el camino e identificar lugares que aun estaban de pie -- aquí la plaza mayor, aquí una casa, aquí el ayuntamiento, etc. Pero la verdad es que aun se puede identificar, al igual que si fuera el esqueleto de algún animal, la función original de muchos de los edificios, especialmente los religiosos.
Mi primera impresión de ver las ruinas de Belchite era la de una sensación profunda de olvido, como si el tiempo hubiera parado y hubiéramos llegado demasiado tarde. Mi amiga me había contado que hay los que dicen que aun se puede detectar el sonido de aviones y llantos atrapados en el viento. Es verdad que a mucha gente, solo le importa determinar si hay psicofanías o no. Solo hay que buscar en Google "pueblo viejo de Belchite" y sale un montón de entradas identificándolo como un "pueblo fantasma" o recomendando que se haga una visita de noche. Sí creo que existe tal cosa como un fantasma histórico, y está claro que Belchite está lleno de ellos. Este es un lugar que debería visitar todo aquel al que le interese la memoria histórica, y especialmente, la Guerra Civil española. Y se debe visitar con el mayor respeto.
Durante la hora y media que pasamos allí, mi amiga y yo apenas hablamos, a menos que fuera para apuntar algo. Fui sacando foto tras foto e incluso algunos fragmentos de video, porque me llamó la atención que en medio de toda la destrucción, la única señal de vida fuera el trino de los pájaros. También había evidencia de otras presencias más recientes: la caca de cabras; un par de bragas negras; graffitis y la vegetación invadiendo espacios que antes habían tenido otros propósitos. Caminamos lentamente, pausando para contemplar lo que veíamos. Abajo hay una selección de fotos y un video que saqué con mi cámara (es una cámara normal digital, nada sofisticada):
Estando en Belchite, notamos que casi nada se identifica. Casi la única fuente de información es el letrero grande al principio del camino que anuncia "Belchite. Pueblo Viejo. Ruinas históricas," cerca del cual hay un aviso sobre los peligros de desprendimientos -- de información histórica, no hay nada en absoluto. Es muy importante visitar Belchite habiendo leído antes un poco de su historia y habiendo identificado los edificios más significativos para que se puedan reconocer al llegar allí. Belchite es un pueblo pequeño que vivió otras batallas antes de la GCE y que tuvo una larga y rica historia (para saber más, leer la página del Ayto. de Belchite nuevo y su enlace a la historia de B.V.).
Visitar Belchite me hizo pensar en estos puntos:
1. La manipulación de la historia: Paloma Aguilar Fernández, en su libro fundamental Memory and Amnesia (Berghahn, 2002), explica la manera en que el régimen franquista decidió "utilizar" el pueblo de Belchite: "The town in Saragossa was deliberately omitted from the reconstrution process so that it might survive as a living example of the catastrophe that had befallen Spain and of alleged insanity of the Republicans.[. . .] In Spain, the task of national reconstruction was rapidly undertaken in order to remove the signs of internal strife. Only the old town of Belchite was deliberately left in ruins" [El pueblo de Zaragoza se omitió a propósito del proceso de reconstrucción para que sobreviviera como un ejemplo vivo del catástrofe que había sufrido España, y de la presunta locura de los republicanos. [. . .] Solo el pueblo viejo de Belchite se dejó deliberadamente en ruinas.] (89-90, traducción al español, mía). He buscado más información en internet sobre la decisión de re-construir Belchite, pero no he podido verificar nada. Varias fuentes dicen -- y otras lo niegan, tachándolo de leyenda -- que Franco propuso una reconstrucción de Belchite (viejo), o la construcción de un nuevo pueblo que tuviera lujos como agua corriente.Según parece, la gente optó por tener un nuevo pueblo. Es difícil imaginar que un hombre como Franco dejó que la gente del pueblo tomara sus propias decisiones sobre qué hacer con su pueblo, pero es posible (¿quién no optaría por agua potable?). Lo que sabemos es que dejar como recuerdo el pueblo destruido era una táctica muy estratégica por parte de Franco, que lo inauguró en persona en los años 50. Sabiendo de la manía franquista por todo lo católico, apostólico y romano, es fácil imaginar el valor simbólico que vieron en los lugares religiosos derruidos, los que serían ya más evidencia de la violencia de las "hordas rojas."
2. La violencia de la guerra, y también, del tiempo (a veces, son indistinguibles): en las fotos que cuelgo aquí, hay dos en las que se puede observar la presencia de lo que creo ser de balas u obuses (si alguien tiene otra información, por favor, deja un comentario en este post). Ver la cantidad de agujeros es tan impactante como sentirlos con la mano -- están en todas partes. Caminar en Belchite es también sentir la presencia de la violencia por lo que está debajo de los pies. Sin duda, muchos escombros se deben no a bombardeos, sino a la falta de cuidado del lugar durante los años. Todo está expuesto a los elementos y a la naturaleza del ser humano que pisa suelo aquí.
3. La falta de señales ideológicas: ¿es posible -- y si es posible, ¿es deseable? -- ver las ruinas de Belchite sin adoptar una postura ideológica con respecto a la guerra? Es decir, ¿es posible ver las ruinas y solo ver los horrores de la guerra -- cualquier guerra -- sin decir, "esta destrucción la causaron los republicanos (o los nacionales)"? Después de tantos años de deterioro y olvido, parece razonable que las generaciones jóvenes que visitan este lugar no piensen en quien bombardeó qué o a quién -- especialmente porque no hay ninguna explicación histórica aquí. Posiblemente, es más fácil hablar de un "pueblo fantasma," que hablar de qué hacer con él.
4.¿Qué hacer con este lugar?: aunque ha habido -- y hay pendientes - varios intentos de restaurar estructuras, como el Arco de San Roque (febrero de 2011), el próximo paso debe determinar qué hacer con el pueblo viejo de Belchite para que se sepa su historia, tanto de la época de la guerra, como de antes. Se ha de valorar más este lugar por ser el único pueblo bombardeado que no fue re-construido tras la guerra, y también por lo que se puede aprender de sus otras historias más antiguas. Entiendo y estoy de acuerdo con la gente que dice que hay que alterar lo menos posible el pueblo viejo, pero no se puede dejar que desaparezca, y está en un estado muy frágil. Cuando derrumbaron la cárcel de Carabanchel de Madrid, mucha gente quería que al menos preservaran la cúpula -- y no lo hicieron. Si un lugar de memoria va a ser más que un destino turístico o un lugar vacío de significado visible ocupado por otro lugar, y en cambio, va a simbolizar un enlace entre pasado, presente y futuro, entonces creo que es importante que algunos de los restos físicos de la tragedia o de la memoria traumática se conserven allí (u otro lugar, si no es posible), por lo menos en parte (esta vez, desde luego, tendrían una función completamente diferente de cuando el franquismo).
Visitar Belchite me hizo pensar en otras guerras de hoy y del pasado. En gente que vive entre escombros todos los días. En qué pasa cuando se borra toda la historia de un pueblo, de una familia, o de una persona.
Por casualidad, aquella noche, al llegar a mi hotel, supe que un tornado devastador había destruido la noche anterior la localidad de Joplin, un pueblo de unas 50.000 personas del suroeste de Misuri donde yo viví y trabajé entre 1998-2001, y donde conocí a mi pareja. Aun tenemos a varios amigos que viven allí, y pasamos varios días hasta poder contactar con todos ellos. Murieron más de 150 personas, y era el tornado más destructivo en Estados Unidos desde 1947. Se está hablando de gastos de 1-3 billones de dólares para re-construirlo todo. A pesar de que se trataba de un desastre de la naturaleza, no pude dejar de pensar en lo que había visto en Belchite esa misma mañana: los interiores de lo que habían sido casas, donde se podía apreciar donde había habido escaleras, techos y habitaciones de pintura azul; fachadas y balcones con el hierro de entonces; hilos de paja y madera rota expuestas al cielo en un techo abierto; una plaza donde ya no se reunía nadie. Pensé en donde había vivido en Joplin. Pensé en la historia de este pueblo norteamericano, que antes había sido el corazón de la industria minera de la zona pero que, con el tiempo, había caído en la miseria económica, sufriendo serios problemas con el narcotráfico. Era un lugar feo para vivir, y estuve muy sola el primer año que viví allí. Imaginé todos los apartamentos diferentes en que había vivido cuando estaba allí, y pensar que ya no existían me provocó una sensación extraña. Por supuesto, una guerra no es un tornado, ni vice-versa. Pero el hecho de que mi visita a Belchite coincidiera con el tornado de Joplin significa que pasé los últimos días de mi viaje a España contemplando aun más la importancia de ruinas y nuestras decisiones de qué hacer (o no) con ellas.
Algunos lugares de memoria son solo espacios abiertos, campos o bosques sin ningún indicio físico de lo que fueron menos la memoria de la gente que sabe lo que transcurrió allí. Cuando esa gente haya muerto, ¿quién contará la historia de ese lugar para que la sepa, interprete y comparta la próxima generación?
Belchite, tal como está hoy, no va a seguir existiendo si no se hace algo muy pronto para cuidarlo. El valor en mantenerlo está en poder contar su pasado, y también hacer que ese pasado se integre en la actualidad, y en el futuro de la memoria.
****************************************************************************
Información general sobre Belchite y la Batalla de Belchite en la GCE:
Batalla de Belchite (inglés):
Mi interés en visitar el pueblo viejo de Belchite surgió después de ver foto tras foto en Flickr de las ruinas, y de informarme más de su historia, incluyendo la Batalla de Belchite y todo lo que pasó una vez terminada la guerra civil (la decisión franquista de dejar como símbolo el pueblo derruido; la reconstrucción del nuevo Belchite por presos republicanos; la inaugaración del pueblo por Franco en 1954 y los intentos fallidos de restaurarlo para que sea seguro para visitar y se conserve su valor histórico). Además, nunca había estado en Aragón y sabía que si no visitara el pueblo esta vez, sería muy probable que nunca lo viera, por dos motivos: uno, porque está un poco alejado para turistas sin transporte, y dos, porque está tan deteriorado que es muy probable que dentro de 10 años más ya no siga en su estado actual.
Salimos de Zaragoza a eso de las 9:30 de la mañana. Yo iba en camiseta y vaqueros, con un par de sandalias de tacón muy bajo, de corcho. Iba a ponerme los zapatos de tenis, pero al último momento decidí que no (vaya error). Hacía sol, pero no demasiado calor (pensándolo ahora, no puedo imaginar haber ido en julio o agosto, o con el sol de la tarde. Hicimos bien en salir temprano). Belchite está a unos 48 kilómetros (29 millas) de Zaragoza, y llegamos en poco tiempo. Desde la carretera, reconocí de inmediato la silueta de las ruinas. Aparcamos el coche en el primer camino a la izquierda que vimos, justo después de doblar hacia el pueblo. Nadie estuvo allí menos nosotras, y exploramos durante la próxima hora y media lo que había sido de Belchite. Tratamos de verlo todo, pero hubo momentos en que ninguna quería continuar adelante por la cantidad asombrosa de escombros debajo de los pies. Cuando llegábamos a lo que pensamos era el final del camino, nos topamos con una pareja que llevaba la misma camiseta roja -- no pude leer lo que decía - y nos dimos cuenta de que realmente habíamos empezado con el final del pueblo, no con la entrada. Supongo que si hubiéramos sabido de antemano donde empezar, o si hubiéramos tenido un plano de cómo se había organizado Belchite hace 70 años, habría sido interesante recorrer el camino e identificar lugares que aun estaban de pie -- aquí la plaza mayor, aquí una casa, aquí el ayuntamiento, etc. Pero la verdad es que aun se puede identificar, al igual que si fuera el esqueleto de algún animal, la función original de muchos de los edificios, especialmente los religiosos.
Mi primera impresión de ver las ruinas de Belchite era la de una sensación profunda de olvido, como si el tiempo hubiera parado y hubiéramos llegado demasiado tarde. Mi amiga me había contado que hay los que dicen que aun se puede detectar el sonido de aviones y llantos atrapados en el viento. Es verdad que a mucha gente, solo le importa determinar si hay psicofanías o no. Solo hay que buscar en Google "pueblo viejo de Belchite" y sale un montón de entradas identificándolo como un "pueblo fantasma" o recomendando que se haga una visita de noche. Sí creo que existe tal cosa como un fantasma histórico, y está claro que Belchite está lleno de ellos. Este es un lugar que debería visitar todo aquel al que le interese la memoria histórica, y especialmente, la Guerra Civil española. Y se debe visitar con el mayor respeto.
Durante la hora y media que pasamos allí, mi amiga y yo apenas hablamos, a menos que fuera para apuntar algo. Fui sacando foto tras foto e incluso algunos fragmentos de video, porque me llamó la atención que en medio de toda la destrucción, la única señal de vida fuera el trino de los pájaros. También había evidencia de otras presencias más recientes: la caca de cabras; un par de bragas negras; graffitis y la vegetación invadiendo espacios que antes habían tenido otros propósitos. Caminamos lentamente, pausando para contemplar lo que veíamos. Abajo hay una selección de fotos y un video que saqué con mi cámara (es una cámara normal digital, nada sofisticada):
Estando en Belchite, notamos que casi nada se identifica. Casi la única fuente de información es el letrero grande al principio del camino que anuncia "Belchite. Pueblo Viejo. Ruinas históricas," cerca del cual hay un aviso sobre los peligros de desprendimientos -- de información histórica, no hay nada en absoluto. Es muy importante visitar Belchite habiendo leído antes un poco de su historia y habiendo identificado los edificios más significativos para que se puedan reconocer al llegar allí. Belchite es un pueblo pequeño que vivió otras batallas antes de la GCE y que tuvo una larga y rica historia (para saber más, leer la página del Ayto. de Belchite nuevo y su enlace a la historia de B.V.).
Visitar Belchite me hizo pensar en estos puntos:
1. La manipulación de la historia: Paloma Aguilar Fernández, en su libro fundamental Memory and Amnesia (Berghahn, 2002), explica la manera en que el régimen franquista decidió "utilizar" el pueblo de Belchite: "The town in Saragossa was deliberately omitted from the reconstrution process so that it might survive as a living example of the catastrophe that had befallen Spain and of alleged insanity of the Republicans.[. . .] In Spain, the task of national reconstruction was rapidly undertaken in order to remove the signs of internal strife. Only the old town of Belchite was deliberately left in ruins" [El pueblo de Zaragoza se omitió a propósito del proceso de reconstrucción para que sobreviviera como un ejemplo vivo del catástrofe que había sufrido España, y de la presunta locura de los republicanos. [. . .] Solo el pueblo viejo de Belchite se dejó deliberadamente en ruinas.] (89-90, traducción al español, mía). He buscado más información en internet sobre la decisión de re-construir Belchite, pero no he podido verificar nada. Varias fuentes dicen -- y otras lo niegan, tachándolo de leyenda -- que Franco propuso una reconstrucción de Belchite (viejo), o la construcción de un nuevo pueblo que tuviera lujos como agua corriente.Según parece, la gente optó por tener un nuevo pueblo. Es difícil imaginar que un hombre como Franco dejó que la gente del pueblo tomara sus propias decisiones sobre qué hacer con su pueblo, pero es posible (¿quién no optaría por agua potable?). Lo que sabemos es que dejar como recuerdo el pueblo destruido era una táctica muy estratégica por parte de Franco, que lo inauguró en persona en los años 50. Sabiendo de la manía franquista por todo lo católico, apostólico y romano, es fácil imaginar el valor simbólico que vieron en los lugares religiosos derruidos, los que serían ya más evidencia de la violencia de las "hordas rojas."
2. La violencia de la guerra, y también, del tiempo (a veces, son indistinguibles): en las fotos que cuelgo aquí, hay dos en las que se puede observar la presencia de lo que creo ser de balas u obuses (si alguien tiene otra información, por favor, deja un comentario en este post). Ver la cantidad de agujeros es tan impactante como sentirlos con la mano -- están en todas partes. Caminar en Belchite es también sentir la presencia de la violencia por lo que está debajo de los pies. Sin duda, muchos escombros se deben no a bombardeos, sino a la falta de cuidado del lugar durante los años. Todo está expuesto a los elementos y a la naturaleza del ser humano que pisa suelo aquí.
3. La falta de señales ideológicas: ¿es posible -- y si es posible, ¿es deseable? -- ver las ruinas de Belchite sin adoptar una postura ideológica con respecto a la guerra? Es decir, ¿es posible ver las ruinas y solo ver los horrores de la guerra -- cualquier guerra -- sin decir, "esta destrucción la causaron los republicanos (o los nacionales)"? Después de tantos años de deterioro y olvido, parece razonable que las generaciones jóvenes que visitan este lugar no piensen en quien bombardeó qué o a quién -- especialmente porque no hay ninguna explicación histórica aquí. Posiblemente, es más fácil hablar de un "pueblo fantasma," que hablar de qué hacer con él.
4.¿Qué hacer con este lugar?: aunque ha habido -- y hay pendientes - varios intentos de restaurar estructuras, como el Arco de San Roque (febrero de 2011), el próximo paso debe determinar qué hacer con el pueblo viejo de Belchite para que se sepa su historia, tanto de la época de la guerra, como de antes. Se ha de valorar más este lugar por ser el único pueblo bombardeado que no fue re-construido tras la guerra, y también por lo que se puede aprender de sus otras historias más antiguas. Entiendo y estoy de acuerdo con la gente que dice que hay que alterar lo menos posible el pueblo viejo, pero no se puede dejar que desaparezca, y está en un estado muy frágil. Cuando derrumbaron la cárcel de Carabanchel de Madrid, mucha gente quería que al menos preservaran la cúpula -- y no lo hicieron. Si un lugar de memoria va a ser más que un destino turístico o un lugar vacío de significado visible ocupado por otro lugar, y en cambio, va a simbolizar un enlace entre pasado, presente y futuro, entonces creo que es importante que algunos de los restos físicos de la tragedia o de la memoria traumática se conserven allí (u otro lugar, si no es posible), por lo menos en parte (esta vez, desde luego, tendrían una función completamente diferente de cuando el franquismo).
Visitar Belchite me hizo pensar en otras guerras de hoy y del pasado. En gente que vive entre escombros todos los días. En qué pasa cuando se borra toda la historia de un pueblo, de una familia, o de una persona.
Por casualidad, aquella noche, al llegar a mi hotel, supe que un tornado devastador había destruido la noche anterior la localidad de Joplin, un pueblo de unas 50.000 personas del suroeste de Misuri donde yo viví y trabajé entre 1998-2001, y donde conocí a mi pareja. Aun tenemos a varios amigos que viven allí, y pasamos varios días hasta poder contactar con todos ellos. Murieron más de 150 personas, y era el tornado más destructivo en Estados Unidos desde 1947. Se está hablando de gastos de 1-3 billones de dólares para re-construirlo todo. A pesar de que se trataba de un desastre de la naturaleza, no pude dejar de pensar en lo que había visto en Belchite esa misma mañana: los interiores de lo que habían sido casas, donde se podía apreciar donde había habido escaleras, techos y habitaciones de pintura azul; fachadas y balcones con el hierro de entonces; hilos de paja y madera rota expuestas al cielo en un techo abierto; una plaza donde ya no se reunía nadie. Pensé en donde había vivido en Joplin. Pensé en la historia de este pueblo norteamericano, que antes había sido el corazón de la industria minera de la zona pero que, con el tiempo, había caído en la miseria económica, sufriendo serios problemas con el narcotráfico. Era un lugar feo para vivir, y estuve muy sola el primer año que viví allí. Imaginé todos los apartamentos diferentes en que había vivido cuando estaba allí, y pensar que ya no existían me provocó una sensación extraña. Por supuesto, una guerra no es un tornado, ni vice-versa. Pero el hecho de que mi visita a Belchite coincidiera con el tornado de Joplin significa que pasé los últimos días de mi viaje a España contemplando aun más la importancia de ruinas y nuestras decisiones de qué hacer (o no) con ellas.
Algunos lugares de memoria son solo espacios abiertos, campos o bosques sin ningún indicio físico de lo que fueron menos la memoria de la gente que sabe lo que transcurrió allí. Cuando esa gente haya muerto, ¿quién contará la historia de ese lugar para que la sepa, interprete y comparta la próxima generación?
Belchite, tal como está hoy, no va a seguir existiendo si no se hace algo muy pronto para cuidarlo. El valor en mantenerlo está en poder contar su pasado, y también hacer que ese pasado se integre en la actualidad, y en el futuro de la memoria.
****************************************************************************
Información general sobre Belchite y la Batalla de Belchite en la GCE:
Batalla de Belchite (inglés):
- en Spartacus
- en Major Battles of the Spanish Civil War
- en la Wikipedia
- en la Wikipedia
- Mapa de la batalla
- en la Gran Enciclopedia Aragonesa
- en el Periódico de Aragón (2003)
- en el Heraldo de Aragón (2011)
- Fotoreportaje en Margen Cero (2001)
- "Belchite, condenado al olvido" (14 de julio de 2011), Excelente especial en Aragón Digital
domingo, 1 de mayo de 2011
"Escuchando al juez Garzón" - toma 2, Minnesota
Hace unas semanas vi la mitad de Escuchando al juez Garzón, el filme documental recién estrenado de Isabel Coixet. Vino con el nuevo libro de Garzón, La fuerza de la razón (Debate). El documental es realmente una conversación -- algunos dirían que un monólogo -- entre Baltasar Garzón y su entrevistador, el escritor y periodista Manuel Rivas. Lo dejé porque es, en mi opinión, una película difícil de ver de una sentada. A nadie le gusta ver una película -- aunque sea documental -- que es un discurso. Es muy diferente que escuchar en persona una conferencia. Aunque no creo que la película de Coixet sea o vaya a ser un éxito cinematográfico, es la idea de escuchar que encuentro interesante, punto sobre el que intentaré elaborar un poco más después.
Ante todo quisiera agradecer a K.L. por haberme avisado de la conferencia del juez Garzón en Minnesota. El año pasado, cuando ella seguía allí de estudiante, la facultad de lenguas y literaturas romances organizó un congreso sobre el tema de las exhumaciones titulado "Exhuming Bodies, Producing Knowledge" (Exhumando Cuerpos, Produciendo Conocimiento); por casualidad coincidía con la retirada del juez de su puesto y las manifestaciones a su favor a nivel doméstico e internacional. Había pensado en asistir a este congreso, pero al último momento decidí quedarme en Iowa. Por eso, cuando supe de la visita del juez a Minnesota, sabía que esta vez sí tenía que asistir a la charla. En Iowa tengo pocas oportunidades de escuchar conferencias de tal prestigio, y esta era una oportunidad extraordinaria que no podía perder. Otro motivo por asistir a la conferencia es que recién propuse un panel sobre la figura del juez para un congreso en St. Louis, Missouri en noviembre de 2011. Para más información sobre ese panel, favor de pinchar aquí (ver "Special Sessions" y "Baltasar Garzón: International Justice on Trial;" las propuestas para ponencias son para el 3 de junio de 2011).
La conferencia, "Verdad, Justicia y Reparación," empezó a las 14 h en el Law Center de la Universidad de Minnesota. Llegué a eso de las 13,30 y me quedé sorprendida al ver que iba a hablar el juez en un salón de tal tamaño (relativamente pequeño). Me senté en la cuarta fila a la izquierda, pero habría sido fácil estar en la primera, justo enfrente del hablante. Poco a poco iba llegando gente -- jóvenes con pinta de ser estudiantes, mayores con pancartas a favor del juez, profesores de diferentes disciplinas y técnicos de video. Unas tres mujeres con pancartas hechas a mano las levantaban al empezar y terminar la conferencia, recordándome al abril de 2010 cuando también fui inspirada a crear una y postear la foto en este blog.
La conferencia empezó con una introducción de las profesoras Ofelia Ferrán (profesora de español y autora de Working Through Memory) y Lisa Hilbink (profesora de ciencias políticas y autora de Judges beyond Politics in Democracy and Dictatorship: Lessons from Chile), quienes describieron la conferencia del juez como una continuación del congreso de hace un año.
Notaron que en aquel momento, tenían lugar las manifestaciones a favor del juez. El público de la conferencia pareció ser mayormente a favor del juez, y respondió con un fuerte aplauso. En el video de abajo (sacado en mi cámara, por eso la calidad es baja) vemos a la profesora Hilbink durante la presentación del juez:
Antes de describir la conferencia del juez, tengo que decir que me alegra poderla haber escuchado en español. La "traducción simultánea" que habían prometido era, en realidad, una pantalla de ordenador proyectada detrás del juez. Por lo que parece, era un estudiante graduado de traducción que tuvo la tarea dificilísima de ir traduciendo todo lo que decía el juez, para que los no hispanohablantes lo pudiesen entender. No he estudiado mucho la traducción, pero algo sé, y es que tanto la interpretación como la traducción son trabajos agotadores, y se tiende a limitar el tiempo en que uno trabaja para asegurar la calidad de la traducción. El juez Garzón habló unas 2 horas sin parar, y aunque yo no seguía muy a menudo la traducción al inglés, pensé que seguramente se perdían ciertas ideas, porque sencillamente no es posible que una persona traduja y escriba al ordenador en tiempo real, especialmente cuando el hablante apenas tomaba una pausa. No sé por qué razón decidió la Universidad ofrecer una traducción así, pero probablemente habría sido mejor que hubiesen contratado a un traductor profesional o por lo menos, que hubiesen tenido presentes a varios traductores para aligerar el trabajo del primero. Si yo no hubiese entendido español, tengo la sensación de que no habría podido captar las ideas más importantes del juez. De ninguna manera es una crítica al juez, pero haber anticipado la extensión posible de su conferencia habría resultado en un mejor producto para los oyentes no hispanohablantes.
El juez empezó explicando que no hablaba bien el inglés y que por eso iba a hablar en español. Esta primera oración la pronunció en inglés y provocó una risa del público que había venido a oírlo. La conferencia que dio tuvo muy poco que ver con España, y mucho más con el tema de los derechos humanos en varios contextos históricos y culturales. Saqué unas 7 páginas de apuntes, pero intentaré condensar las ideas principales aquí.
En cierto sentido la conferencia del juez casi se podía considerar como un texto elemental sobre la historia de los derechos humanos, del siglo XX hasta la actualidad. El juez empezó subrayando el concepto del derecho a la verdad y el derecho a la justicia y en realidad, fueron estos conceptos que informaron la primera mitad de la conferencia. Hablando primero del caso de España, Chile y Argentina, el juez enfatizó que "no es una facultad de los jueces, es una obligación" investigar los crímenes contra la humanidad, y siempre buscar la verdad sobre cualquier impulso de negacionismo. En España, dijo, la defensa de la Transición -- el "esto no pasó aquí" -- es una de las razones principales que "no ha habido ninguna investigación, no ha habido ninguna respuesta" a las demandas de verdad y justicia para las víctimas del franquismo. Según el juez, sigue existiendo una "fase de negacionismo" que "no se ha superado" todavía por completo.
Trazando una historia larga de atrocidades del siglo XX, desde el genocidio armenio a las dictaduras militares del Cono Sur, el juez luego empezó a elaborar el estatus de los derechos humanos. A pesar de ser el siglo con múltipes traumas históricos, dijo, el siglo XX también es el siglo en que más se ha hecho a favor de los derechos humanos. Aquí destacó el año de 1998 y habló del Estatuto de Roma y la detención de Augusto Pinochet en Londres. Hablando de su propia participación en esta detención, dijo, "Sólo hice una cosa, que fue pedirla." Comentó después lo que llamó "la beligerancia contra la justicia universal" en España durante aquel tiempo, explicando que cuando pidió la detención del dictador chileno, hubo más de 100 demandas presentadas en su contra en España.
Uno de los puntos fundamentales de esta conferencia fue la idea de que cuando la justicia se ocupa de crímenes del Estado, ha hecho posible ocuparse también de otros crímenes. Puso como ejemplo la manera en que la Argentina ha empezado a examinar más profundamente el problema de la violencia de género. Pero también apuntó la manera en que las acciones de un país pueden tener repercusiones positivas en otros. En este caso habló de Uruguay, que recientemente ratificó políticas dictatoriales, la más importante siendo la Ley de Amnistía de este país, que garantizaba amnistía para crímenes contra la humanidad ocurridas durante la dictadura militar (1973-85). Mencionó también el caso de Brasil, que intentaba, según el juez, decir que "la Ley de Amnistía no se toca" y explicó que la Corte Internacional no lo aceptó. Resumiendo diferentes casos latinoamericanos resultó ser una manera de aludir al caso de España y su propia Ley de Amnistía sin tener que hablar directamente de ella. Asimismo era una manera de llegar al tema de la justicia universal.
Según el juez, se ha estancado la justicia universal por motivos diplomáticos, políticos y económicos. En España, comentó la reforma de 2009 de la Ley de Jurisdicción Universal y también el sentido de que España no siempre se ha tendido a percibir como el país responsable de o mejor preparado para empezar investigaciones de tamaño internacional. En cambio, muchas veces ha dominado la idea de que "si investigan Uds., entonces no lo tenemos que hacer nosotros." Me gustaría haber podido encontrar la cita exacta, pero el juez citó el ejemplo de José María Aznar, que en algún momento explicó que España sirve como "un buzón" para tramitar las pedidas de otros países, no para procesarlas sí misma. Desde la perspectiva del juez, hubo tres casos principales que empezaron la polémica de la jurisdicción universal -- el de China, el de Israel y Gaza y el de Guantánamo. Citó también la presidencia de George W. Bush y la guerra de Irak como factores que condujeron a la oposición de la jurisdicción universal. Este no fue el único momento en que mencionó el papel de EE.UU. Cuando hablaba de las dictaduras de Latinoamérica, le recordó al público que estas se habían apoyado en su gran mayoría por los vecinos de América del Norte.
Tal vez, como era de esperar, el juez terminó la conferencia enfocándose en el caso de España. Explicó que, a pesar de lo que parece, España comparte mucho con otras sociedades posdictatoriales. Volvió a citar la Ley de Amnistía, diciendo que "no hubo transición -- fue una transición formal." La derogación de otras leyes de amnistía no parece haber tenido el más mínimo impacto en España. El deseo de integrarse en el resto de Europa es otra razón que España no quiso o no pudo tratar el tema de la dictadura durante la década de los 70 e incluso los 80. Sin embargo, como afirmó, "los olvidos impuestos oficialmente. . . no coinciden con la voluntad de los seres humanos." Añadió luego que el análisis del pasado traumático nunca es voluntario, siempre es algo que se impone desde fuera.
Quizá, con el paso de una semana desde que oí la conferencia, estoy imaginando esto, pero parece que en este momento de la conferencia, el juez habló de forma más enfática. Pareció emocionado cuando habló de una anciana de 100 años, que en 2009, había pedido una prueba del ADN para tratar de emparejarla con un niño robado. Nunca ocurrió la prueba, porque la mujer murió antes, y nadie nunca le respondió. En este momento, el juez preguntó, "¿Por qué no dijo nada España al respecto?" y se contestó en parte, "Es muy jodido para mí." Enfatizó que "lo importante es la investigación," no lo que termina pasándole a él.
El fin de la conferencia se caracterizó por la conciencia del hablante de que se había extendido un poco pasado el tiempo esperado. Por eso, no me pareció que habló tanto del tema de la reparación como de la verdad y la justicia. Sí le dio tiempo para explicar que la "reconciliación es leer conjuntamente la historia" y que "la justicia se exige, no se pide." Y también comentó que a estas alturas, no hay planes bien establecidos para enseñar el pasado reciente de España. Dijo que mucho depende de los políticos, porque tendrán que decidir si esta historia conjunta puede existir en algún momento en los libros de texto.
No creo que nadie esperase que el juez fuese a hablar durante 2 horas. El cartel para la conferencia había sugerido una conferencia de una hora, con una recepción después, para empezar a las 16 h. Al final del discurso, era obvio que algunos del público se habían cansado un poco, o tuvieron que salir por otros motivos, porque noté varias veces que pequeños grupos salían de puntillas del salón mientras seguía hablando el juez. Yo también tenía que irme, pensando en el viaje en coche que me esperaba, pero no quería porque la conferencia realmente me había captado la atención y apenas noté pasar el tiempo.
Al final de la conferencia, por motivos de tiempo, se permitieron unas 3 or 4 preguntas. En este momento, terminó el traductor su trabajo y la profesora Ferrán empezó de servir de intérprete al juez, o al resto del público. La mayoría de las preguntas no eran nada especiales, pero me impresionó que el juez contestase seriamente cada una, como si todas mereciesen la pena de una respuesta.
El momento más curioso de esta fase de preguntas era cuando una mujer le criticó a Obama al hacerle una pregunta al juez. Al principio, aunque hablaba en inglés, no entendí qué preguntaba y me dio vergüenza ajena. Vez tras vez, la mujer citaba lo que llamaba "the village idiot" (lit. el tonto del pueblo). "The village idiot tells me" (me dice el tonto del pueblo), decía, y terminó su propio discurso diciendo, "Will you defend the village idiot when he goes to Guantánamo?" (¿defenderá Ud. al tonto del pueblo cuando vaya a Guantánamo?). En un momento dado, creí entender que, desde su punto de vista, el presidente Obama merecía ser preso en Guantánamo. Pensé que debía ser de algún grupo marginal como del Tea Party, pero luego se me ocurrió que pudo haber sido alguien de la izquierda radical. El juez le ofreció una respuesta muy mesurada y tranquila. Ante todo, le dijo, "¿Y me toma por el tonto del pueblo,?" elicitando una risa un poco nerviosa del público. Pero luego, le respondió que mienten todos los políticos (una de las críticas de la mujer había sido que Obama mintiera durante su campaña electoral) y citó su participación breve en la política, en que le preguntó a un político si no le preocupaba no cumplir con las promesas de su campaña. El político contestó que "para eso existen las campañas electorales." Después, el juez le explicó a esta mujer que tenemos que actuar si no estamos satisfechos con la forma en que se hacen las cosas en la política. Dijo que hay demasiada gente que se contenta con leer un artículo o ver un programa de la tele para informarse. Hay que ir más allá de los medios y ser ciudadanos pro-activos.
Otra pregunta tuvo que ver con la reparación. Aunque el video de mi cámara no sea de la mejor calidad, por lo menos se puede escuchar bien. Como el archivo era demasiado grande para subir, lo voy a enlazar aquí.
La misma persona que preguntó sobre la reparación quería saber cómo el juez manejaba el tema del miedo. Pensé que su respuesta era aplicable a muchos contextos. Otra vez, he enlazado aquí el video breve de la respuesta del juez.
Al terminar las preguntas, mucha gente subió al salón donde iba a tener lugar una recepción. No necesariamente pensé que tendría la oportunidad de hablar con el juez, pero me fui acercando hasta donde estaba hablando con un pequeño grupo de personas. He asistido a muchas conferencias con diversos teóricos y estudiosos, y nunca me ha gustado este tipo de pos-encuentro con el hablante, porque típicamente tiende a rodearse por la gente más conocida e importante, y huye de hablar con la gente corriente. Sin embargo, en este caso, me pareció que al juez le interesaba más hablar con exactamente estas últimas personas. Las coordinadoras de la conferencia seguían intentando hacer que subiese a la recepción ofrecida en su honor, pero pareció no enterarse. Había personas que le querían hablar de sus familiares, una pareja mayor que quería sacarse una foto con él y gente como yo, que simplemente cumplía la ilusión de conocer en persona a esta figura representativa de la justicia universal. Justo cuando pareció que no iba a haber manera de hablar con él, se acercó al podio para recoger algo, y en ese momento aproveché la oportunidad para presentarme. Como también había traído conmigo el nuevo libro, se ofreció a firmármelo y no solo lo firmó, me escribió una dedicación personal.
Durante mucho tiempo he leído del egocentrismo del juez, de sus apodos de "juez estrella" y "super juez," y he leído también las críticas que dicen que la figura de Baltasar Garzón y su juicio están quitando la luz del caso más importante y pendiente, que era y es el de las víctimas del franquismo. En un post reciente en su blog, María José Barreiro ha tachado el fenómeno del "progarzonismo que nos invade." Por supuesto, es imposible que un encuentro de 5 minutos con el juez pueda revelarnos mucho de su persona, pero a mí me impresionó que llevase tanto tiempo con cada persona que le quería hablar, especialmente cuando ya había hablado durante 2 horas. Es muy posible que -- de no ser estadounidense -- viera de una manera distinta al juez. Pero no vi durante su discurso un enfoque en el caso contra él (apenas se refirió a él -- habría que saber de él de antemano para leer entre líneas) o un interés en defenderse contra estas críticas de los últimos años. La conferencia demostró su capacidad intelectual, su conocimiento amplio del derecho, la historia y la política y su interés en defender a quienes no pueden o a quienes no se sienten capaces de defenderse. Sin duda, la conferencia iba dirigida principalmente a una audiencia progresista, pero tampoco la encontré especialmente crítica de partidos conservadores o derechistas.
Al volver a casa, pensaba en el título de la película de Coixet, Escuchando al juez Garzón. Durante un par de horas, escuchamos al juez Garzón en Minnesota. Sin duda, habrá los que creen que el título de la película refleja en sí el problema del juez que quiere dirigirse la atención mediática. Pero en realidad, ¿cuándo hemos escuchado al juez? Después de su destitución vergonzosa de abril de 2010, todos han hablado por y para él. Aunque entienda por qué hay gente que critica la atención que ha recibido, en cierto sentido creo que ha sido la causa contra él que más luz ha arrojado sobre el auto de 2008, porque la indignación internacional surgida en torno al caso contra Garzón en la mayoría de los casos no tiene que ver con él y quién es, sino por lo increíble que parece llevarle al tribunal un juez que ha intentado investigar los crímenes franquistas. Sí, por supuesto que hubo familiares y gente comprometida con las víctimas mucho antes del juez, que exigían verdad, justicia y reparación y nunca recibían la ayuda de nadie. Pero ¿por qué criticar el enfoque en el juez si hablar de él casi siempre termina conduciendo al tema de los derechos humanos en España y más allá de sus fronteras?
Como expliqué aquí hace un año, apoyo al juez Garzón no por él, sino por lo que representa. De vez en cuando aparecen aquí comentaristas anónimos que me quieren explicar todo lo que no entiendo de derecho español. Es verdad que no soy experta en este tema, ni mucho menos. Pero me he informado durante mucho tiempo sobre el caso contra Garzón, y me sigue pareciendo todo lo que ha sucedido una táctica cuidadosamente planeada y construida para asegurar que la historia la puedan seguir escribiendo unos, y no otros. Como se ha explicado en otros blogs, la demora en llevarle al juicio al juez parece ser diseñada para desconectarlo de la investigación que inició la primera demanda. Hay muchas irregularidades que rodean el caso contra Garzón. Pero estas no solo tienen que ver con él, sino con asegurar la calidad del proceso democrático para cada ciudadano.
La conferencia del juez Garzón en la Universidad de Minnesota no era sobre él y su caso particular. Tampoco era sobre España. Era, en parte, sobre la historia de la impunidad y los intentos de reparar los traumas del pasado. También, sobre el poder de la memoria y el rechazo al olvido oficial. Escuchando al juez Garzón me confirmó lo que ya creía y creo. Me da la sensación de que se escucha de una manera distinta fuera de España que en su propio país.
Nota: todos los videos y las fotos son míos, excepto la de la señora de la pancarta. Para ver más fotos, pinchar aquí. Por desgracia, existió por un día en internet el video íntegro de la conferencia, pero ya no funciona el enlace.
Ante todo quisiera agradecer a K.L. por haberme avisado de la conferencia del juez Garzón en Minnesota. El año pasado, cuando ella seguía allí de estudiante, la facultad de lenguas y literaturas romances organizó un congreso sobre el tema de las exhumaciones titulado "Exhuming Bodies, Producing Knowledge" (Exhumando Cuerpos, Produciendo Conocimiento); por casualidad coincidía con la retirada del juez de su puesto y las manifestaciones a su favor a nivel doméstico e internacional. Había pensado en asistir a este congreso, pero al último momento decidí quedarme en Iowa. Por eso, cuando supe de la visita del juez a Minnesota, sabía que esta vez sí tenía que asistir a la charla. En Iowa tengo pocas oportunidades de escuchar conferencias de tal prestigio, y esta era una oportunidad extraordinaria que no podía perder. Otro motivo por asistir a la conferencia es que recién propuse un panel sobre la figura del juez para un congreso en St. Louis, Missouri en noviembre de 2011. Para más información sobre ese panel, favor de pinchar aquí (ver "Special Sessions" y "Baltasar Garzón: International Justice on Trial;" las propuestas para ponencias son para el 3 de junio de 2011).
| foto sacada el 25.4.11 a la entrada del salón |
![]() |
| Lugar donde tuvo lugar la conferencia |
![]() |
| Público en apoyo a Garzón (estoy sentada justo detrás de esta señora, con la mano en la cara (foto de aquí) |
![]() |
| El juez Garzón con la profesora Hilbink y la profesora Ferrán |
Notaron que en aquel momento, tenían lugar las manifestaciones a favor del juez. El público de la conferencia pareció ser mayormente a favor del juez, y respondió con un fuerte aplauso. En el video de abajo (sacado en mi cámara, por eso la calidad es baja) vemos a la profesora Hilbink durante la presentación del juez:
Antes de describir la conferencia del juez, tengo que decir que me alegra poderla haber escuchado en español. La "traducción simultánea" que habían prometido era, en realidad, una pantalla de ordenador proyectada detrás del juez. Por lo que parece, era un estudiante graduado de traducción que tuvo la tarea dificilísima de ir traduciendo todo lo que decía el juez, para que los no hispanohablantes lo pudiesen entender. No he estudiado mucho la traducción, pero algo sé, y es que tanto la interpretación como la traducción son trabajos agotadores, y se tiende a limitar el tiempo en que uno trabaja para asegurar la calidad de la traducción. El juez Garzón habló unas 2 horas sin parar, y aunque yo no seguía muy a menudo la traducción al inglés, pensé que seguramente se perdían ciertas ideas, porque sencillamente no es posible que una persona traduja y escriba al ordenador en tiempo real, especialmente cuando el hablante apenas tomaba una pausa. No sé por qué razón decidió la Universidad ofrecer una traducción así, pero probablemente habría sido mejor que hubiesen contratado a un traductor profesional o por lo menos, que hubiesen tenido presentes a varios traductores para aligerar el trabajo del primero. Si yo no hubiese entendido español, tengo la sensación de que no habría podido captar las ideas más importantes del juez. De ninguna manera es una crítica al juez, pero haber anticipado la extensión posible de su conferencia habría resultado en un mejor producto para los oyentes no hispanohablantes.
El juez empezó explicando que no hablaba bien el inglés y que por eso iba a hablar en español. Esta primera oración la pronunció en inglés y provocó una risa del público que había venido a oírlo. La conferencia que dio tuvo muy poco que ver con España, y mucho más con el tema de los derechos humanos en varios contextos históricos y culturales. Saqué unas 7 páginas de apuntes, pero intentaré condensar las ideas principales aquí.
En cierto sentido la conferencia del juez casi se podía considerar como un texto elemental sobre la historia de los derechos humanos, del siglo XX hasta la actualidad. El juez empezó subrayando el concepto del derecho a la verdad y el derecho a la justicia y en realidad, fueron estos conceptos que informaron la primera mitad de la conferencia. Hablando primero del caso de España, Chile y Argentina, el juez enfatizó que "no es una facultad de los jueces, es una obligación" investigar los crímenes contra la humanidad, y siempre buscar la verdad sobre cualquier impulso de negacionismo. En España, dijo, la defensa de la Transición -- el "esto no pasó aquí" -- es una de las razones principales que "no ha habido ninguna investigación, no ha habido ninguna respuesta" a las demandas de verdad y justicia para las víctimas del franquismo. Según el juez, sigue existiendo una "fase de negacionismo" que "no se ha superado" todavía por completo.
Trazando una historia larga de atrocidades del siglo XX, desde el genocidio armenio a las dictaduras militares del Cono Sur, el juez luego empezó a elaborar el estatus de los derechos humanos. A pesar de ser el siglo con múltipes traumas históricos, dijo, el siglo XX también es el siglo en que más se ha hecho a favor de los derechos humanos. Aquí destacó el año de 1998 y habló del Estatuto de Roma y la detención de Augusto Pinochet en Londres. Hablando de su propia participación en esta detención, dijo, "Sólo hice una cosa, que fue pedirla." Comentó después lo que llamó "la beligerancia contra la justicia universal" en España durante aquel tiempo, explicando que cuando pidió la detención del dictador chileno, hubo más de 100 demandas presentadas en su contra en España.
Uno de los puntos fundamentales de esta conferencia fue la idea de que cuando la justicia se ocupa de crímenes del Estado, ha hecho posible ocuparse también de otros crímenes. Puso como ejemplo la manera en que la Argentina ha empezado a examinar más profundamente el problema de la violencia de género. Pero también apuntó la manera en que las acciones de un país pueden tener repercusiones positivas en otros. En este caso habló de Uruguay, que recientemente ratificó políticas dictatoriales, la más importante siendo la Ley de Amnistía de este país, que garantizaba amnistía para crímenes contra la humanidad ocurridas durante la dictadura militar (1973-85). Mencionó también el caso de Brasil, que intentaba, según el juez, decir que "la Ley de Amnistía no se toca" y explicó que la Corte Internacional no lo aceptó. Resumiendo diferentes casos latinoamericanos resultó ser una manera de aludir al caso de España y su propia Ley de Amnistía sin tener que hablar directamente de ella. Asimismo era una manera de llegar al tema de la justicia universal.
Según el juez, se ha estancado la justicia universal por motivos diplomáticos, políticos y económicos. En España, comentó la reforma de 2009 de la Ley de Jurisdicción Universal y también el sentido de que España no siempre se ha tendido a percibir como el país responsable de o mejor preparado para empezar investigaciones de tamaño internacional. En cambio, muchas veces ha dominado la idea de que "si investigan Uds., entonces no lo tenemos que hacer nosotros." Me gustaría haber podido encontrar la cita exacta, pero el juez citó el ejemplo de José María Aznar, que en algún momento explicó que España sirve como "un buzón" para tramitar las pedidas de otros países, no para procesarlas sí misma. Desde la perspectiva del juez, hubo tres casos principales que empezaron la polémica de la jurisdicción universal -- el de China, el de Israel y Gaza y el de Guantánamo. Citó también la presidencia de George W. Bush y la guerra de Irak como factores que condujeron a la oposición de la jurisdicción universal. Este no fue el único momento en que mencionó el papel de EE.UU. Cuando hablaba de las dictaduras de Latinoamérica, le recordó al público que estas se habían apoyado en su gran mayoría por los vecinos de América del Norte.
Tal vez, como era de esperar, el juez terminó la conferencia enfocándose en el caso de España. Explicó que, a pesar de lo que parece, España comparte mucho con otras sociedades posdictatoriales. Volvió a citar la Ley de Amnistía, diciendo que "no hubo transición -- fue una transición formal." La derogación de otras leyes de amnistía no parece haber tenido el más mínimo impacto en España. El deseo de integrarse en el resto de Europa es otra razón que España no quiso o no pudo tratar el tema de la dictadura durante la década de los 70 e incluso los 80. Sin embargo, como afirmó, "los olvidos impuestos oficialmente. . . no coinciden con la voluntad de los seres humanos." Añadió luego que el análisis del pasado traumático nunca es voluntario, siempre es algo que se impone desde fuera.
Quizá, con el paso de una semana desde que oí la conferencia, estoy imaginando esto, pero parece que en este momento de la conferencia, el juez habló de forma más enfática. Pareció emocionado cuando habló de una anciana de 100 años, que en 2009, había pedido una prueba del ADN para tratar de emparejarla con un niño robado. Nunca ocurrió la prueba, porque la mujer murió antes, y nadie nunca le respondió. En este momento, el juez preguntó, "¿Por qué no dijo nada España al respecto?" y se contestó en parte, "Es muy jodido para mí." Enfatizó que "lo importante es la investigación," no lo que termina pasándole a él.
El fin de la conferencia se caracterizó por la conciencia del hablante de que se había extendido un poco pasado el tiempo esperado. Por eso, no me pareció que habló tanto del tema de la reparación como de la verdad y la justicia. Sí le dio tiempo para explicar que la "reconciliación es leer conjuntamente la historia" y que "la justicia se exige, no se pide." Y también comentó que a estas alturas, no hay planes bien establecidos para enseñar el pasado reciente de España. Dijo que mucho depende de los políticos, porque tendrán que decidir si esta historia conjunta puede existir en algún momento en los libros de texto.
No creo que nadie esperase que el juez fuese a hablar durante 2 horas. El cartel para la conferencia había sugerido una conferencia de una hora, con una recepción después, para empezar a las 16 h. Al final del discurso, era obvio que algunos del público se habían cansado un poco, o tuvieron que salir por otros motivos, porque noté varias veces que pequeños grupos salían de puntillas del salón mientras seguía hablando el juez. Yo también tenía que irme, pensando en el viaje en coche que me esperaba, pero no quería porque la conferencia realmente me había captado la atención y apenas noté pasar el tiempo.
Al final de la conferencia, por motivos de tiempo, se permitieron unas 3 or 4 preguntas. En este momento, terminó el traductor su trabajo y la profesora Ferrán empezó de servir de intérprete al juez, o al resto del público. La mayoría de las preguntas no eran nada especiales, pero me impresionó que el juez contestase seriamente cada una, como si todas mereciesen la pena de una respuesta.
El momento más curioso de esta fase de preguntas era cuando una mujer le criticó a Obama al hacerle una pregunta al juez. Al principio, aunque hablaba en inglés, no entendí qué preguntaba y me dio vergüenza ajena. Vez tras vez, la mujer citaba lo que llamaba "the village idiot" (lit. el tonto del pueblo). "The village idiot tells me" (me dice el tonto del pueblo), decía, y terminó su propio discurso diciendo, "Will you defend the village idiot when he goes to Guantánamo?" (¿defenderá Ud. al tonto del pueblo cuando vaya a Guantánamo?). En un momento dado, creí entender que, desde su punto de vista, el presidente Obama merecía ser preso en Guantánamo. Pensé que debía ser de algún grupo marginal como del Tea Party, pero luego se me ocurrió que pudo haber sido alguien de la izquierda radical. El juez le ofreció una respuesta muy mesurada y tranquila. Ante todo, le dijo, "¿Y me toma por el tonto del pueblo,?" elicitando una risa un poco nerviosa del público. Pero luego, le respondió que mienten todos los políticos (una de las críticas de la mujer había sido que Obama mintiera durante su campaña electoral) y citó su participación breve en la política, en que le preguntó a un político si no le preocupaba no cumplir con las promesas de su campaña. El político contestó que "para eso existen las campañas electorales." Después, el juez le explicó a esta mujer que tenemos que actuar si no estamos satisfechos con la forma en que se hacen las cosas en la política. Dijo que hay demasiada gente que se contenta con leer un artículo o ver un programa de la tele para informarse. Hay que ir más allá de los medios y ser ciudadanos pro-activos.
Otra pregunta tuvo que ver con la reparación. Aunque el video de mi cámara no sea de la mejor calidad, por lo menos se puede escuchar bien. Como el archivo era demasiado grande para subir, lo voy a enlazar aquí.
La misma persona que preguntó sobre la reparación quería saber cómo el juez manejaba el tema del miedo. Pensé que su respuesta era aplicable a muchos contextos. Otra vez, he enlazado aquí el video breve de la respuesta del juez.
Al terminar las preguntas, mucha gente subió al salón donde iba a tener lugar una recepción. No necesariamente pensé que tendría la oportunidad de hablar con el juez, pero me fui acercando hasta donde estaba hablando con un pequeño grupo de personas. He asistido a muchas conferencias con diversos teóricos y estudiosos, y nunca me ha gustado este tipo de pos-encuentro con el hablante, porque típicamente tiende a rodearse por la gente más conocida e importante, y huye de hablar con la gente corriente. Sin embargo, en este caso, me pareció que al juez le interesaba más hablar con exactamente estas últimas personas. Las coordinadoras de la conferencia seguían intentando hacer que subiese a la recepción ofrecida en su honor, pero pareció no enterarse. Había personas que le querían hablar de sus familiares, una pareja mayor que quería sacarse una foto con él y gente como yo, que simplemente cumplía la ilusión de conocer en persona a esta figura representativa de la justicia universal. Justo cuando pareció que no iba a haber manera de hablar con él, se acercó al podio para recoger algo, y en ese momento aproveché la oportunidad para presentarme. Como también había traído conmigo el nuevo libro, se ofreció a firmármelo y no solo lo firmó, me escribió una dedicación personal.
Durante mucho tiempo he leído del egocentrismo del juez, de sus apodos de "juez estrella" y "super juez," y he leído también las críticas que dicen que la figura de Baltasar Garzón y su juicio están quitando la luz del caso más importante y pendiente, que era y es el de las víctimas del franquismo. En un post reciente en su blog, María José Barreiro ha tachado el fenómeno del "progarzonismo que nos invade." Por supuesto, es imposible que un encuentro de 5 minutos con el juez pueda revelarnos mucho de su persona, pero a mí me impresionó que llevase tanto tiempo con cada persona que le quería hablar, especialmente cuando ya había hablado durante 2 horas. Es muy posible que -- de no ser estadounidense -- viera de una manera distinta al juez. Pero no vi durante su discurso un enfoque en el caso contra él (apenas se refirió a él -- habría que saber de él de antemano para leer entre líneas) o un interés en defenderse contra estas críticas de los últimos años. La conferencia demostró su capacidad intelectual, su conocimiento amplio del derecho, la historia y la política y su interés en defender a quienes no pueden o a quienes no se sienten capaces de defenderse. Sin duda, la conferencia iba dirigida principalmente a una audiencia progresista, pero tampoco la encontré especialmente crítica de partidos conservadores o derechistas.
Al volver a casa, pensaba en el título de la película de Coixet, Escuchando al juez Garzón. Durante un par de horas, escuchamos al juez Garzón en Minnesota. Sin duda, habrá los que creen que el título de la película refleja en sí el problema del juez que quiere dirigirse la atención mediática. Pero en realidad, ¿cuándo hemos escuchado al juez? Después de su destitución vergonzosa de abril de 2010, todos han hablado por y para él. Aunque entienda por qué hay gente que critica la atención que ha recibido, en cierto sentido creo que ha sido la causa contra él que más luz ha arrojado sobre el auto de 2008, porque la indignación internacional surgida en torno al caso contra Garzón en la mayoría de los casos no tiene que ver con él y quién es, sino por lo increíble que parece llevarle al tribunal un juez que ha intentado investigar los crímenes franquistas. Sí, por supuesto que hubo familiares y gente comprometida con las víctimas mucho antes del juez, que exigían verdad, justicia y reparación y nunca recibían la ayuda de nadie. Pero ¿por qué criticar el enfoque en el juez si hablar de él casi siempre termina conduciendo al tema de los derechos humanos en España y más allá de sus fronteras?
Como expliqué aquí hace un año, apoyo al juez Garzón no por él, sino por lo que representa. De vez en cuando aparecen aquí comentaristas anónimos que me quieren explicar todo lo que no entiendo de derecho español. Es verdad que no soy experta en este tema, ni mucho menos. Pero me he informado durante mucho tiempo sobre el caso contra Garzón, y me sigue pareciendo todo lo que ha sucedido una táctica cuidadosamente planeada y construida para asegurar que la historia la puedan seguir escribiendo unos, y no otros. Como se ha explicado en otros blogs, la demora en llevarle al juicio al juez parece ser diseñada para desconectarlo de la investigación que inició la primera demanda. Hay muchas irregularidades que rodean el caso contra Garzón. Pero estas no solo tienen que ver con él, sino con asegurar la calidad del proceso democrático para cada ciudadano.
La conferencia del juez Garzón en la Universidad de Minnesota no era sobre él y su caso particular. Tampoco era sobre España. Era, en parte, sobre la historia de la impunidad y los intentos de reparar los traumas del pasado. También, sobre el poder de la memoria y el rechazo al olvido oficial. Escuchando al juez Garzón me confirmó lo que ya creía y creo. Me da la sensación de que se escucha de una manera distinta fuera de España que en su propio país.
Nota: todos los videos y las fotos son míos, excepto la de la señora de la pancarta. Para ver más fotos, pinchar aquí. Por desgracia, existió por un día en internet el video íntegro de la conferencia, pero ya no funciona el enlace.
viernes, 15 de abril de 2011
Hablará Garzón en la Universidad de Minnesota, el 25 de abril
El juez Baltasar Garzón hablará en la Universidad de Minnesota el 25 de abril a las 14 h. El título de su conferencia es "Truth, Justice and Reparation" (Verdad, Justicia y Reparación).
Spanish Judge, Baltasar Garzón, advocate of universal jurisdiction will speak April 25 at 2:00 p.m.
Rarely has a modern-day judge or human rights defender created as much controversy as Judge Baltasar Garzón. Garzón's supporters view him as an unrelenting human rights advocate, taking on high-profile cases including former Chilean president Augusto Pinochet and Osama bin Laden. Garzón's critics write him off as an over-stepping judge who has abused his judicial power, including exceeding his authority by investigating Spanish Civil War atrocities.
Judge Garzón grabbed the world's attention in 1998 when he asked UK authorities to extradite former Chilean dictator, Augusto Pinochet, to the Spanish court under an indictment of torture. Garzón's request was under the legal theory of universal jurisdiction, which allows any court to try individuals who are alleged to have committed the most serious international crimes, such as crimes against humanity or war crimes.
Since the Pinochet case, Garzón has continued to push for broad jurisdictional authority, opening investigations in the militant Basque separatist group, ETA, as well as Osama bin Laden and Al Qaeda. After his most recent investigation into the Franco era crimes of the Spanish Civil War, the tables were turned, and Garzón himself was indicted for overreaching his jurisdiction in investigating war crimes arising out of the Spanish Civil War.
Judge Garzón is challenging the lawfulness of his indictment in Spain which the International Center for the Legal Protection of Human Rights (INTERIGHTS) has described as a "threat to the independence of judges and to their role in ensuring accountability for alleged widespread and systematic crimes." Garzón alleges the criminal case against him violates several of Spain's obligations under the European Convention on Human Rights including the obligation to protect individuals from an unfair criminal process.
Judge Garzón will speak at the University of Minnesota on April 25 at 2:00PM in Room 25 Mondale Hall, University of Minnesota Law School, 19th Ave South, Minneapolis MN 55455. His talk will focus on "Truth, Justice and Reparation". A reception will follow immediately Garzón's lecture.
Garzón's visit is being co-sponsored by the Human Rights Program, the Department of Political Science, the Department of Spanish and Portuguese Studies, The Institute for Global Studies, The Hubert Humphrey Center, The Law School, The Interdisciplinary Center for the Study of Global Change, Global Spotlight, European Studies Consortium
Event is free and open to the public.
viernes, 8 de abril de 2011
Dos nuevos libros, presentados en el Instituto Internacional
El próximo lunes 11 de abril a las 19:30 h. en el Instituto Internacional tendrá lugar la presentación del libro “El tardo franquismo contemplado a través del periódico The New York Times (1973-75)” de Misael Arturo López Zapico. El acto contará con la participación de Rosa Maria Pardo (UNED) y Miguel Ángel Álvarez (editor) junto con la del autor.
La entrada es libre hasta completar aforo.
Más información aquí
El próximo miércoles 13 de abril a las 19:30 h. en el Instituto Internacional tendrá lugar la presentación del libro “Un diplomático americano en la España de Franco” memorias de Michael Rockland, profesor de Rutgers University. El acto estará presentado por la profesora Carmen Manuel, editora de la Biblioteca Javier Coy de Estudios Norteamericanos de la Universidad Valencia.
El acto ha sido organizado por el Instituto Internacional en colaboración con la Embajada de los EE.UU. en España.
La entrada es libre hasta completar aforo.
Más información aquí
La entrada es libre hasta completar aforo.
Más información aquí
El próximo miércoles 13 de abril a las 19:30 h. en el Instituto Internacional tendrá lugar la presentación del libro “Un diplomático americano en la España de Franco” memorias de Michael Rockland, profesor de Rutgers University. El acto estará presentado por la profesora Carmen Manuel, editora de la Biblioteca Javier Coy de Estudios Norteamericanos de la Universidad Valencia.
El acto ha sido organizado por el Instituto Internacional en colaboración con la Embajada de los EE.UU. en España.
La entrada es libre hasta completar aforo.
Más información aquí
martes, 11 de enero de 2011
Las memorias de Carmen de Zulueta: Mi vida en España
Visto en: Literaturas Noticias
MI VIDA EN ESPAÑA. 1916-1936
Carmen de Zulueta
"La hispanista de la generación de la República Española más importante en Estados Unidos." Fernando Villalonga, Cónsul general de España en Nueva York
UNA ÉPOCA NO TAN MALA
Colección: Historia
Formato: Rústica con solapas
ISBN: 978-84-15115-15-1
Páginas: 174
Precio: € 16.00
Estas son las memorias póstumas de Carmen de Zulueta, escritora, intelectual y figura clave entre los exiliados españoles tras la Guerra Civil. Hija de Luis de Zulueta, ministro de Estado de la República, y sobrina del líder socialista Julián Besteiro, la infancia y la juventud de Carmen de Zulueta estuvieron marcadas por los ideales de culturización y la esperanza en tiempos mejores.
La autora rememora aquellos primeros viajes y veraneos cuando las distancias eran más largas, la pasión de su padre por la lectura, el entusiasmo de su madre con las Misiones Pedagógicas, su formación en la Institución Libre de Enseñanza, la vida cotidiana en Madrid, el comienzo de la vida universitaria y un sinfín de anécdotas.
Por este libro desfilan personajes de primera línea -Miguel de Unamuno, Eduardo Marquina, Manuel Cossío, Julián Besteiro, María Zambrano, entre muchos otros- que han tejido la historia cultural española del siglo XX. De este modo, la obra constituye un valiosísimo testimonio histórico, que nos enseña mucho de unos años que, en palabras de la propia autora, "en realidad no fueron tan malos". A la vez, se trata de un relato personal que revela una vida intensa y rica y que cautiva desde sus primeras páginas.
Carmen de Zulueta (Madrid, 1916 – Nueva York, 2010) estudió Filosofía y Letras en la Universidad Complutense de Madrid. La Guerra Civil la sorprendió junto a su familia en Roma, donde su padre era embajador de la República ante la Santa Sede. Durante el exilio, vivió en Francia, Inglaterra, Colombia, Brasil y Estados Unidos. Obtuvo una beca para estudiar en la Universidad de Radcliffe (rama femenina de Harvard). Fue profesora en el Wheaton College de Massachusetts, en el Vassar College, el City College y el Lehman College de Nueva York.
Autora de numerosos libros sobre la cultura española, como Caminos de España y de América, Cien años de educación de la mujer española, Compañeros de paseo y La España que pudo ser. Editó además las Cartas desde la prisión de Julián Besteiro.
La presentación del libro tendrá lugar el próximo mes de febrero en La Residencia de Estudiantes
Para recibir un ejemplar de lectura, más información o bien concertar una entrevista con los familiares de la autora, no dudéis en contactar con nosotros.
PLATAFORMA EDITORIAL
Libros con autenticidad y sentido
prensa@plataformaeditorial.com
c. Muntaner, 231, 4º1ª B
08021 Barcelona, Spain
www.plataformaeditorial.com
Tel +34 93 494 79 99
Fax +34 93 419 23 14
MI VIDA EN ESPAÑA. 1916-1936
Carmen de Zulueta
"La hispanista de la generación de la República Española más importante en Estados Unidos." Fernando Villalonga, Cónsul general de España en Nueva York
UNA ÉPOCA NO TAN MALA
Colección: Historia
Formato: Rústica con solapas
ISBN: 978-84-15115-15-1
Páginas: 174
Precio: € 16.00
Estas son las memorias póstumas de Carmen de Zulueta, escritora, intelectual y figura clave entre los exiliados españoles tras la Guerra Civil. Hija de Luis de Zulueta, ministro de Estado de la República, y sobrina del líder socialista Julián Besteiro, la infancia y la juventud de Carmen de Zulueta estuvieron marcadas por los ideales de culturización y la esperanza en tiempos mejores.
La autora rememora aquellos primeros viajes y veraneos cuando las distancias eran más largas, la pasión de su padre por la lectura, el entusiasmo de su madre con las Misiones Pedagógicas, su formación en la Institución Libre de Enseñanza, la vida cotidiana en Madrid, el comienzo de la vida universitaria y un sinfín de anécdotas.
Por este libro desfilan personajes de primera línea -Miguel de Unamuno, Eduardo Marquina, Manuel Cossío, Julián Besteiro, María Zambrano, entre muchos otros- que han tejido la historia cultural española del siglo XX. De este modo, la obra constituye un valiosísimo testimonio histórico, que nos enseña mucho de unos años que, en palabras de la propia autora, "en realidad no fueron tan malos". A la vez, se trata de un relato personal que revela una vida intensa y rica y que cautiva desde sus primeras páginas.
Carmen de Zulueta (Madrid, 1916 – Nueva York, 2010) estudió Filosofía y Letras en la Universidad Complutense de Madrid. La Guerra Civil la sorprendió junto a su familia en Roma, donde su padre era embajador de la República ante la Santa Sede. Durante el exilio, vivió en Francia, Inglaterra, Colombia, Brasil y Estados Unidos. Obtuvo una beca para estudiar en la Universidad de Radcliffe (rama femenina de Harvard). Fue profesora en el Wheaton College de Massachusetts, en el Vassar College, el City College y el Lehman College de Nueva York.
Autora de numerosos libros sobre la cultura española, como Caminos de España y de América, Cien años de educación de la mujer española, Compañeros de paseo y La España que pudo ser. Editó además las Cartas desde la prisión de Julián Besteiro.
La presentación del libro tendrá lugar el próximo mes de febrero en La Residencia de Estudiantes
Para recibir un ejemplar de lectura, más información o bien concertar una entrevista con los familiares de la autora, no dudéis en contactar con nosotros.
PLATAFORMA EDITORIAL
Libros con autenticidad y sentido
prensa@plataformaeditorial.com
c. Muntaner, 231, 4º1ª B
08021 Barcelona, Spain
www.plataformaeditorial.com
Tel +34 93 494 79 99
Fax +34 93 419 23 14
domingo, 9 de enero de 2011
Versos inéditos de Lorca, encontrados en una biblioteca del Congreso de EE.UU.
Una noticia inesperada y emocionante, encontrada justo en el momento que voy preparando lecciones sobre Poeta en Nueva York:
Escrito de su puño y letra y con correcciones a lápiz
Hallan original de un poema de Lorca en la biblioteca del Congreso de EEUU
EL PLURAL / ANDALUCÍA
El profesor de la Universidad de Boston Christopher Maurer encontró por casualidad en la Biblioteca del Congreso de EEUU, en Washington, el primer borrador, escrito y con correcciones a mano, del poema de Federico García Lorca "Oficina y denuncia", incluido en "Poeta en Nueva York". El manuscrito es toda una "rareza", no sólo porque se creía perdido, sino porque contiene las correcciones a lápiz de García Lorca, explicó el hispanista
En el borrador se pueden ver versos que no aparecieron en la edición final, publicada en el poemario escrito entre 1929 y 1930 durante la estancia de García Lorca en Nueva York y un posterior viaje a Cuba.
De su puño y letra
"Y me ofrezco a ser devorado por los campesinos españoles", escribió de su puño y letra García Lorca, en un poema que habla de la arrogancia y soberbia de una ciudad, Nueva York, consumida por sus ansias de poner precio y valor a las cosas. Finalmente esta afirmación desapareció de la estrofa: "Me ofrezco a ser comido/ por las vacas estrujadas/ cuando sus gritos llenan el valle/ donde el Hudson se emborracha con aceite".
Riqueza de las variantes
"Me chocó la riqueza de las variantes", explicó el profesor Maurer en una conversación telefónica desde su oficina en la Universidad de Boston, si bien reconoció que la corrección que había hecho el poeta fue acertada. "Un buen poema crea siempre esta sensación, la de la inevitabilidad", el hecho de que el mejor verso es el que estamos acostumbrados a leer, señaló. No obstante, no deja de ser reveladora la intención de Lorca de intercalar en el poema la idea de ser "devorado", que refuerza la idea mesiánica del poeta "que se presenta como un Salvador, como un Mesías".
Terreno biográfico
"Aunque hay que mantener separado el terreno biográfico del literario, en el caso de Lorca todo esto se confunde. Se ha querido leer la vida de Lorca en sus poemas. La verdad es que en 'Poeta en Nueva York', Lorca crea un protagonista, un alter ego, que a veces tiene poco que ver con el poeta de carne y hueso", explica el profesor.
Hallazgo casual El hallazgo de este autógrafo fue totalmente casual, dado que la primera referencia que tuvo del él fue haciendo una búsqueda por internet de material para su próximo libro, que narrará la estancia de Lorca en Nueva York. En su búsqueda vio que la Biblioteca del Congreso de EEUU aparecía el nombre de García Lorca, curiosamente, en un catálogo sobre música. Cuando viajó a la capital estadounidense para examinarlo, descubrió que era uno de los seis poemas autógrafos de "Poeta en Nueva York" que estaban desaparecidos.
Adquirido en una subasta neoyorquina Maurer pasó "meses" intentando reconstruir la historia del recorrido del poema, que se suponía había estado en manos de la familia del poeta canario Jose Maria Millres Sall, aunque la hija de éste le explicó "que no tenía idea de que su padre lo tuviera en algún momento de su vida". El caso es que el manuscrito fue depositado en la biblioteca por el musicólogo Hans Moldenhauer, que lo compró en una subasta neoyorquina por 230 dólares. La biblioteca del Congreso lo cita por primera vez en un catálogo en 2005.
Cartas relacionadas con su estancia en Nueva York Esta no es la primera vez que Maurer descubre un texto manuscrito de Lorca, dado que el libro que está preparando junto Andrew Anderson sobre el viaje de Lorca a la Gran Manzana contiene documentos inéditos. "Hemos encontrado otros documentos manuscritos. Son cartas relacionadas con su estancia en Nueva York, algunas de las cuales no se conocían. Hay notas suyas manuscritas. Sabemos que Lorca dejó algunos manuscritos en Nueva York, y que amigos suyos conservaron cosas suyas. Eso nos ha llevado mucho trabajo", reconoce el hispanista.
Nueva York le abrió una nueva visión El viaje que Lorca realizó a Nueva York tuvo una importancia enorme en su trabajo. "Transformó su obra, porque allí se encuentra por primera vez con la multitud. Antes de llegar a Nueva York no sabía lo que era una multitud urbana, una sociedad con múltiples religiones y razas. Le abrió una nueva visión de la modernidad. Ni en Granada ni en Madrid había visto antes esa mezcla", explicó.
Se presentará en Granada El libro, que se llamará "Federico en Nueva York y Cuba: Cartas y recuerdos" será presentado probablemente el próximo verano en Granada, coincidiendo con la apertura del Centro Lorca en la ciudad.
Escrito de su puño y letra y con correcciones a lápiz
Hallan original de un poema de Lorca en la biblioteca del Congreso de EEUU
EL PLURAL / ANDALUCÍA
El profesor de la Universidad de Boston Christopher Maurer encontró por casualidad en la Biblioteca del Congreso de EEUU, en Washington, el primer borrador, escrito y con correcciones a mano, del poema de Federico García Lorca "Oficina y denuncia", incluido en "Poeta en Nueva York". El manuscrito es toda una "rareza", no sólo porque se creía perdido, sino porque contiene las correcciones a lápiz de García Lorca, explicó el hispanista
En el borrador se pueden ver versos que no aparecieron en la edición final, publicada en el poemario escrito entre 1929 y 1930 durante la estancia de García Lorca en Nueva York y un posterior viaje a Cuba.
De su puño y letra
"Y me ofrezco a ser devorado por los campesinos españoles", escribió de su puño y letra García Lorca, en un poema que habla de la arrogancia y soberbia de una ciudad, Nueva York, consumida por sus ansias de poner precio y valor a las cosas. Finalmente esta afirmación desapareció de la estrofa: "Me ofrezco a ser comido/ por las vacas estrujadas/ cuando sus gritos llenan el valle/ donde el Hudson se emborracha con aceite".
Riqueza de las variantes
"Me chocó la riqueza de las variantes", explicó el profesor Maurer en una conversación telefónica desde su oficina en la Universidad de Boston, si bien reconoció que la corrección que había hecho el poeta fue acertada. "Un buen poema crea siempre esta sensación, la de la inevitabilidad", el hecho de que el mejor verso es el que estamos acostumbrados a leer, señaló. No obstante, no deja de ser reveladora la intención de Lorca de intercalar en el poema la idea de ser "devorado", que refuerza la idea mesiánica del poeta "que se presenta como un Salvador, como un Mesías".
Terreno biográfico
"Aunque hay que mantener separado el terreno biográfico del literario, en el caso de Lorca todo esto se confunde. Se ha querido leer la vida de Lorca en sus poemas. La verdad es que en 'Poeta en Nueva York', Lorca crea un protagonista, un alter ego, que a veces tiene poco que ver con el poeta de carne y hueso", explica el profesor.
Hallazgo casual El hallazgo de este autógrafo fue totalmente casual, dado que la primera referencia que tuvo del él fue haciendo una búsqueda por internet de material para su próximo libro, que narrará la estancia de Lorca en Nueva York. En su búsqueda vio que la Biblioteca del Congreso de EEUU aparecía el nombre de García Lorca, curiosamente, en un catálogo sobre música. Cuando viajó a la capital estadounidense para examinarlo, descubrió que era uno de los seis poemas autógrafos de "Poeta en Nueva York" que estaban desaparecidos.
Adquirido en una subasta neoyorquina Maurer pasó "meses" intentando reconstruir la historia del recorrido del poema, que se suponía había estado en manos de la familia del poeta canario Jose Maria Millres Sall, aunque la hija de éste le explicó "que no tenía idea de que su padre lo tuviera en algún momento de su vida". El caso es que el manuscrito fue depositado en la biblioteca por el musicólogo Hans Moldenhauer, que lo compró en una subasta neoyorquina por 230 dólares. La biblioteca del Congreso lo cita por primera vez en un catálogo en 2005.
Cartas relacionadas con su estancia en Nueva York Esta no es la primera vez que Maurer descubre un texto manuscrito de Lorca, dado que el libro que está preparando junto Andrew Anderson sobre el viaje de Lorca a la Gran Manzana contiene documentos inéditos. "Hemos encontrado otros documentos manuscritos. Son cartas relacionadas con su estancia en Nueva York, algunas de las cuales no se conocían. Hay notas suyas manuscritas. Sabemos que Lorca dejó algunos manuscritos en Nueva York, y que amigos suyos conservaron cosas suyas. Eso nos ha llevado mucho trabajo", reconoce el hispanista.
Nueva York le abrió una nueva visión El viaje que Lorca realizó a Nueva York tuvo una importancia enorme en su trabajo. "Transformó su obra, porque allí se encuentra por primera vez con la multitud. Antes de llegar a Nueva York no sabía lo que era una multitud urbana, una sociedad con múltiples religiones y razas. Le abrió una nueva visión de la modernidad. Ni en Granada ni en Madrid había visto antes esa mezcla", explicó.
Se presentará en Granada El libro, que se llamará "Federico en Nueva York y Cuba: Cartas y recuerdos" será presentado probablemente el próximo verano en Granada, coincidiendo con la apertura del Centro Lorca en la ciudad.
martes, 21 de diciembre de 2010
Reseña de l5 minutos de "Behold a Pale Horse" (1964)
Por fin entregadas las notas y terminado el semestre, anoche aproveché el primer día de mi descanso invernal de la universidad y vi (parte de) una película estadounidense sobre la guerra civil española. Mala idea.
Hace tiempo decidí que, para ampliar mi conocimiento de cine sobre la guerra civil, no sólo había que ver películas españolas, sino otras también -- francesas, norteamericanas, inglesas -- que se hicieron mientras la dictadura seguía en poder (por ejemplo, La guerre est finie).Ver películas de la guerra que se filmaron durante el régimen y fuera de España las tiñe de otro color, especialmente cuando se ven bajo el objetivo del movimiento memorialista y todo lo que ha pasado en los últimos 10 años. Parece que todo tiene un doble sentido, o como si las palabras que enuncian los actores fuesen, sin saberlo, el principio de lo que todos llamamos hoy "memoria histórica."
Behold a Pale Horse es una película estadounidense de 1964, protagonizada por dos grandes del cine norteamericano, Gregory Peck y Anthony Quinn. Basada en la novela Killing a Mouse on Sunday de Emeric Pressburger, el filme fue dirigido por Fred Zinneman y relata la historia de un guerrillero catalán exiliado en Francia. El principio del filme incorpora escenas de To Die in Madrid y utiliza una voz en off sombría para narrar los datos básicos de la guerra. Según parece, la producción de Columbia, después de visionar el filme por primera vez, incluyó el uso de metraje documental e información narrada porque pensó que la contienda había quedado relativamente olvidada en la memoria de los espectadores en este lado del Atlántico. En un principio, estos "recordatorios" fílmicos no estorban demasiado: el epígrafe del Apocalipsis (de donde viene el título); la voz en off; el sonido siniestro de castañuelas y las secuencias documentales de Rossif dan la sensación que vamos a ver una película seria y comprometida. Por desgracia, aparte de estos detalles, no sé mucho de la película porque era tan mala que no podía seguir viéndola. Hoy, pensándolo otra vez, creo que es uno de esos filmes que sirven muy bien para investigar (como en una ponencia o un artículo), aunque no se pueda disfrutar el visionado en sí. Hay muchos defectos en este intento de retratar la guerra a 25 años desde su "fin," y voy a resumir varios aquí, a pesar de sólo haber visto unos 15 minutos de la peli.
1. Representaciones estereotipadas -- y fáciles de digerir para el público estadounidense -- de "las dos Españas."
En una sinposis que encontré en línea, hay un comentario interesante sobre la creación de Behold a Pale Horse: "By 1964, it was possible for a major studio to make a film touching upon the Spanish Civil War without having to answer to some senate investigating committee or other." El comentario se refiere, por supuesto, a la persecución de cineastas -- por ser comunistas o por sospecha de comunistas -- en la década de los años 50 durante la era de McCarthyism (para más información, ver explicación de HUAC [House Un-American Activities Committee], cuerpo establecido en 1937 para investigar supuestas actividades anti-americanas o subversivas). Es evidente que las secuencias que empiezan el filme carecen en absoluto de ideologías; en cambio, presentan una versión aséptica de la guerra. Sí, vemos la cola de exiliados cruzando la frontera a Francia, pero la manera en que el director presenta esta información prácticamente pide que no nos identifiquemos con nadie. La guerra, parece decir, es una guerra como cualquier otra: "The whole world found itself involved in the struggle. The whole world looked toward Spain . . . These are the men who lost, crossing the border into France....and exile."
Si las primeras secuencias casi son el opuesto del cine propagandístico de la guerra, después vemos intentos por esbozar los "dos lados," principalmente por la aparición frecuente de crucifijos, iglesias, y oraciones espontáneas como las que vemos en el segundo fragmento abajo (diferente de la secuencia en inglés). No sé cómo sigue el resto de la película, pero por lo que he leído, tiende a moralizar bastante, cosa que no me extrañaría. Sin duda, este aspecto del cine gusta mucho en Estados Unidos.
2. Un reparto mal elegido para los papeles que desempeña.
Es muy difícil ver a actores como Quinn y Peck en estos papeles e imaginarlos españoles. Los acentos, que son una mezcla de un "acento español estilo Hollywood" (en inglés, me suena como un acento italiano, francés y quizá británico a la vez), casi me provocan la risa. Hasta hay una mujer que suena como si fuera de Nueva Inglaterra. No es tan curioso -- obviamente querían actores que fueran a ayudar a "vender" la película y no podían ser actores españoles (aunque sí es cierto que el director y los actores principales conversaron con exiliados españoles en Francia antes del rodaje). Aun así, este asepcto quita mucha atención del argumento.
3. Interpretaciones mecánicas
En lo que vi de la película, todos los actores parecían estar leyendo sus papeles como si fuera la primera vez. No había ni un atisbo de contacto emocional entre los personajes. Por eso, tuve que reírme al leer estas palabras del director, describiendo el libro en que se basó la película: "The book had a mechanical feeling about it..." Pues si el libro daba la sensación de ser "mecánica," también el filme.
4.Dirección sin sentido
La película parece ser una ópera prima, cuando en realidad Zinneman dirigió su primera película en 1930. Posiblemente, se puede atribuir la calidad de Behold a Pale Horse a una mala novela que se convirtió en una mala adaptación. Es casi como si la película quisiera ser más de lo que es posible en aquel momento. Una reseña de 1964 en Time la describió así: "Zinnemann's direction is occasional, his characters are trumpery and his actors obviously know it. Worst of all, though, is the picture's plot: something about a Spanish Loyalist guerrilla (Peck) who lives in the French Pyrenees and passes the time nursing his nerves instead of fighting Franco."
Sé que no se puede hacer una reseña detallada y sincera sin ver una película entera, pero para empezar, esos son mis pensamientos en torno a Behold a Pale Horse. Más que la película en sí, me interesa la recepción de la misma en España y todas las complicaciones que enfrentó el rodaje gracias a la dictadura. Como es de esperar, al régimen no le gustó para nada lo que vio, lo cual condujo a la prohibición de filmar en España, la retirada del país de Columbia Pictures y una pérdida de millones de dólares.
En inglés:
En español:
Hace tiempo decidí que, para ampliar mi conocimiento de cine sobre la guerra civil, no sólo había que ver películas españolas, sino otras también -- francesas, norteamericanas, inglesas -- que se hicieron mientras la dictadura seguía en poder (por ejemplo, La guerre est finie).Ver películas de la guerra que se filmaron durante el régimen y fuera de España las tiñe de otro color, especialmente cuando se ven bajo el objetivo del movimiento memorialista y todo lo que ha pasado en los últimos 10 años. Parece que todo tiene un doble sentido, o como si las palabras que enuncian los actores fuesen, sin saberlo, el principio de lo que todos llamamos hoy "memoria histórica."
Behold a Pale Horse es una película estadounidense de 1964, protagonizada por dos grandes del cine norteamericano, Gregory Peck y Anthony Quinn. Basada en la novela Killing a Mouse on Sunday de Emeric Pressburger, el filme fue dirigido por Fred Zinneman y relata la historia de un guerrillero catalán exiliado en Francia. El principio del filme incorpora escenas de To Die in Madrid y utiliza una voz en off sombría para narrar los datos básicos de la guerra. Según parece, la producción de Columbia, después de visionar el filme por primera vez, incluyó el uso de metraje documental e información narrada porque pensó que la contienda había quedado relativamente olvidada en la memoria de los espectadores en este lado del Atlántico. En un principio, estos "recordatorios" fílmicos no estorban demasiado: el epígrafe del Apocalipsis (de donde viene el título); la voz en off; el sonido siniestro de castañuelas y las secuencias documentales de Rossif dan la sensación que vamos a ver una película seria y comprometida. Por desgracia, aparte de estos detalles, no sé mucho de la película porque era tan mala que no podía seguir viéndola. Hoy, pensándolo otra vez, creo que es uno de esos filmes que sirven muy bien para investigar (como en una ponencia o un artículo), aunque no se pueda disfrutar el visionado en sí. Hay muchos defectos en este intento de retratar la guerra a 25 años desde su "fin," y voy a resumir varios aquí, a pesar de sólo haber visto unos 15 minutos de la peli.
1. Representaciones estereotipadas -- y fáciles de digerir para el público estadounidense -- de "las dos Españas."
En una sinposis que encontré en línea, hay un comentario interesante sobre la creación de Behold a Pale Horse: "By 1964, it was possible for a major studio to make a film touching upon the Spanish Civil War without having to answer to some senate investigating committee or other." El comentario se refiere, por supuesto, a la persecución de cineastas -- por ser comunistas o por sospecha de comunistas -- en la década de los años 50 durante la era de McCarthyism (para más información, ver explicación de HUAC [House Un-American Activities Committee], cuerpo establecido en 1937 para investigar supuestas actividades anti-americanas o subversivas). Es evidente que las secuencias que empiezan el filme carecen en absoluto de ideologías; en cambio, presentan una versión aséptica de la guerra. Sí, vemos la cola de exiliados cruzando la frontera a Francia, pero la manera en que el director presenta esta información prácticamente pide que no nos identifiquemos con nadie. La guerra, parece decir, es una guerra como cualquier otra: "The whole world found itself involved in the struggle. The whole world looked toward Spain . . . These are the men who lost, crossing the border into France....and exile."
Si las primeras secuencias casi son el opuesto del cine propagandístico de la guerra, después vemos intentos por esbozar los "dos lados," principalmente por la aparición frecuente de crucifijos, iglesias, y oraciones espontáneas como las que vemos en el segundo fragmento abajo (diferente de la secuencia en inglés). No sé cómo sigue el resto de la película, pero por lo que he leído, tiende a moralizar bastante, cosa que no me extrañaría. Sin duda, este aspecto del cine gusta mucho en Estados Unidos.
2. Un reparto mal elegido para los papeles que desempeña.
Es muy difícil ver a actores como Quinn y Peck en estos papeles e imaginarlos españoles. Los acentos, que son una mezcla de un "acento español estilo Hollywood" (en inglés, me suena como un acento italiano, francés y quizá británico a la vez), casi me provocan la risa. Hasta hay una mujer que suena como si fuera de Nueva Inglaterra. No es tan curioso -- obviamente querían actores que fueran a ayudar a "vender" la película y no podían ser actores españoles (aunque sí es cierto que el director y los actores principales conversaron con exiliados españoles en Francia antes del rodaje). Aun así, este asepcto quita mucha atención del argumento.
3. Interpretaciones mecánicas
En lo que vi de la película, todos los actores parecían estar leyendo sus papeles como si fuera la primera vez. No había ni un atisbo de contacto emocional entre los personajes. Por eso, tuve que reírme al leer estas palabras del director, describiendo el libro en que se basó la película: "The book had a mechanical feeling about it..." Pues si el libro daba la sensación de ser "mecánica," también el filme.
4.Dirección sin sentido
La película parece ser una ópera prima, cuando en realidad Zinneman dirigió su primera película en 1930. Posiblemente, se puede atribuir la calidad de Behold a Pale Horse a una mala novela que se convirtió en una mala adaptación. Es casi como si la película quisiera ser más de lo que es posible en aquel momento. Una reseña de 1964 en Time la describió así: "Zinnemann's direction is occasional, his characters are trumpery and his actors obviously know it. Worst of all, though, is the picture's plot: something about a Spanish Loyalist guerrilla (Peck) who lives in the French Pyrenees and passes the time nursing his nerves instead of fighting Franco."
Sé que no se puede hacer una reseña detallada y sincera sin ver una película entera, pero para empezar, esos son mis pensamientos en torno a Behold a Pale Horse. Más que la película en sí, me interesa la recepción de la misma en España y todas las complicaciones que enfrentó el rodaje gracias a la dictadura. Como es de esperar, al régimen no le gustó para nada lo que vio, lo cual condujo a la prohibición de filmar en España, la retirada del país de Columbia Pictures y una pérdida de millones de dólares.
En inglés:
En español:
sábado, 13 de noviembre de 2010
Pronto se estrena "Corsino, by Cole Kivlin," documental de Luis Argeo
Nunca he estado en Asturias, pero cuando pienso en este lugar, siempre pienso en mi profesora de español de instituto que insistía, a diferencia de los otros profesores, que aprendiéramos el vosotros y que pronunciáramos las palabras imitando el acento español. Ella nació en Gijón, y de niña vino a Estados Unidos con sus padres que se asentaron en Pittsburgh, una ciudad minera de Pensilvania a unas 2 horas de donde me crié.
Como me interesan las conexiones inexploradas entre Estados Unidos y España, siempre me llama la atención cualquier noticia que va más allá de la política de guerra o de la crisis económica. Así que cuando me enteré, hace unos meses, del documental de Luis Argeo, Corsino, by Cole Kivlin, sabía que tendría que verlo (espero que un día también salga por aquí).
Luis Argeo es el director de AsturianUS (2006), un documental fascinante sobre los inmigrantes asturianos en West Virginia. Se puede ver el filme íntegro aquí, con subtítulos en español. Ahora vuelve el director con Corsino, by Cole Kivlin, un documental que se estrena en unos días en el Festival Internacional de Cine de Gijón. La sinopsis es la siguiente, escrita por el festival:
Como me interesan las conexiones inexploradas entre Estados Unidos y España, siempre me llama la atención cualquier noticia que va más allá de la política de guerra o de la crisis económica. Así que cuando me enteré, hace unos meses, del documental de Luis Argeo, Corsino, by Cole Kivlin, sabía que tendría que verlo (espero que un día también salga por aquí).
Luis Argeo es el director de AsturianUS (2006), un documental fascinante sobre los inmigrantes asturianos en West Virginia. Se puede ver el filme íntegro aquí, con subtítulos en español. Ahora vuelve el director con Corsino, by Cole Kivlin, un documental que se estrena en unos días en el Festival Internacional de Cine de Gijón. La sinopsis es la siguiente, escrita por el festival:
Cole Kivlin, ciudadano de Texas, trincha el pavo en la comida del Día de Acción de Gracias junto a su familia. Pero Cole Kivlin, en 1937, tenía otro nombre: Corsino Fernández. Así era como se llamaba cuando dejó Asturias siendo un niño, en medio del fragor de la Guerra Civil. Hoy, Cole Kivlin quiere seguir siendo Corsino, y quiere recuperar la memoria de su tierra, enterrada en las nieves del tiempo. En Corsino, by Cole Kivlin, acompañaremos en este viaje, físico y mental, a este hombre que dice sentirse en primer lugar asturiano, y en segundo, texano. Luis Argeo vuelve a documentar, después de AsturiasUS , el alma dividida del inmigrante y el sentir asturiano dentro de los Estados Unidos.También tenemos esta descripción por parte del director en su blog:
Corsino es un Niño de la Guerra peculiar. A lo largo de su vida atestiguó sus vivencias, recuerdos imborrables, mientras se iba convirtiendo en otra persona. Cole Kivlin ha querido preservar su memoria y recuperar, con el tiempo, una identidad perdida. Él, Cole Kivlin, es el resorte del documental. La película se puede ver desde una perspectiva social e histórica, pero también, y sobre todo, desde una perspectiva humana, la de un llanero solitario en busca de su identidad, la de una voz que quiere hacerse escuchar, la de una narración que preserva la memoria de un tiempo desdeñado. Por eso, no usamos más que sus recuerdos, sus textos y sus documentos personales – fotos, salvoconductos, certificados - para recrear aquellos años turbulentos que tantas veces hemos visto en cine y televisión.
jueves, 21 de octubre de 2010
Congreso en Colorado sobre la II República, abril 2011
The Second Spanish Republic, 80 years later - April 22-23, 2011
THE SECOND SPANISH REPUBLIC 80 YEARS LATER.
Confirmed speakers include Enric Bou, Sebastiaan Faber, and Stanley Payne.
Coinciding with the eightieth anniversary of the proclamation of the Second Republic in Spain, this interdisciplinary conference seeks to produce a revision and a critical assessment of the Republic’s significance above and beyond its connections with the Spanish Civil War. A complex period that has raised numerous conflicting interpretations, the Second Republic remains a touchstone of the political, social and cultural development of modern Spain in the twenty-first century. Over the past eighty years, it has been transformed into a lieu de mémoire, a powerful symbol for numerous ideologies, and an historical heterotopy.
Conference organizers seek abstracts for 20-minute papers dealing with one of the following four topics: politics, social issues, literature, and culture and the arts. We particularly welcome papers that address the Second Republic as a whole or that try to provide an overall interpretation of the main trends and tendencies at play during the period (as opposed to detailed studies of individual events, authors or works). Topics of interest include, but are not limited to, the following aspects of the Second Republic:
-Social Conflict and Class Struggle
-Development in Literature and the Arts
-Cultural Politics and Reform
-Economy and Welfare State
-Political Ideologies and the Rise of Totalitarianism
-Education, Pedagogy, Secularization
-Women in the Republic
-Role of Religion
-Urban vs. Rural
-The Spanish Republic in a European Context
Please send a 300-word proposal and a brief C.V. to: republic80after@gmail.com
by December 15, 2010
Please direct questions to Juan Herrero-Senés or Javier Krauel at: republic80after@gmail.com
Confirmed speakers include Enric Bou, Sebastiaan Faber, and Stanley Payne.
Coinciding with the eightieth anniversary of the proclamation of the Second Republic in Spain, this interdisciplinary conference seeks to produce a revision and a critical assessment of the Republic’s significance above and beyond its connections with the Spanish Civil War. A complex period that has raised numerous conflicting interpretations, the Second Republic remains a touchstone of the political, social and cultural development of modern Spain in the twenty-first century. Over the past eighty years, it has been transformed into a lieu de mémoire, a powerful symbol for numerous ideologies, and an historical heterotopy.
Conference organizers seek abstracts for 20-minute papers dealing with one of the following four topics: politics, social issues, literature, and culture and the arts. We particularly welcome papers that address the Second Republic as a whole or that try to provide an overall interpretation of the main trends and tendencies at play during the period (as opposed to detailed studies of individual events, authors or works). Topics of interest include, but are not limited to, the following aspects of the Second Republic:
-Social Conflict and Class Struggle
-Development in Literature and the Arts
-Cultural Politics and Reform
-Economy and Welfare State
-Political Ideologies and the Rise of Totalitarianism
-Education, Pedagogy, Secularization
-Women in the Republic
-Role of Religion
-Urban vs. Rural
-The Spanish Republic in a European Context
Please send a 300-word proposal and a brief C.V. to: republic80after@gmail.com
by December 15, 2010
Please direct questions to Juan Herrero-Senés or Javier Krauel at: republic80after@gmail.com
jueves, 14 de octubre de 2010
Proyecto de la guerra civil de la Facultad de Periodismo de la Universidad de Texas-Austin
Cuando estoy muy metida en la investigación de un tema, como lo he estado estos últimos meses (y sobre todo, estas últimas semanas), siempre termino encontrando cosas inesperadas en internet. Anoche tropecé con un sitio muy interesante sobre la guerra civil, de la Universidad de Texas-Austin (UT-Austin). Es casi imposible resumir el contenido de esta página, por el número de enlaces, pero intentaré explicar un poco lo que es.
Durante los últimos años, especialmente en el contexto académico o universitario, el tema de la guerra civil ha ido cobrando fuerza en los Estados Unidos. Me alegra ver que la gente tiene más conciencia sobre el legado de la guerra y la dictadura franquista, pero casi me atrevería a decir que el tema se ha puesto "de moda" (y, de hecho, ya lo estaba antes, pero no de una manera tan visible). Parece que leo más y más de grupos de estudiantes que recogen testimonios orales, o que asisten a exhumaciones, por ejemplo. No sé si fue el primero el grupo de la Universidad de San Diego, pero es un buen ejemplo de lo que hablo. Se reúnen investigadores de diferentes campos disciplinarios, estudian con expertos y reciben una formación antes de emprender el proyecto. Aprenden antes de ir, y también in situ, que es la mejor manera de hacerlo. Muchas veces, al volver aquí, publican sus datos, artículos, fotos o videos.Con tal que todo esto se haga de una manera respetuosa e informada y habiendo llegado a un acuerdo entre todos los involucrados, creo que está bien, especialmente si, al volver aquí, se puede compartir la información obtenida.
La web de la UT-Austin procede de la Facultad de Periodismo. Hay un apartado dedicado totalmente a la guerra civil. Según lo explica la web, durante el verano de 2008, un grupo de estudiantes matriculados en una clase de historia oral (en Texas) aterrizó en Cádiz para empezar a grabar testimonios orales. El proyecto fue coordinado por Maggie Rivas-Rodríguez, una profesora de periodismo en la universidad. La mayoría de las descripciones de los proyectos está en inglés, pero hay fragmentos de entrevistas que se pueden escuchar (puede ser un poco difícil encontrar los enlaces, pero sí que están allí) y leer en su versión original también.
En este enlace, por ejemplo, encontraréis una descripción del proyecto de María Jesús Ruiz, quien, a principios de los años 80, grabó en pueblos sevillanos testimonios sobre el franquismo. Hay otros artículos y mini-entrevistas con personas como un veterano de los "nacionales," un documentalista, un profesor, y otros. La web incluye fotos.
Durante los últimos años, especialmente en el contexto académico o universitario, el tema de la guerra civil ha ido cobrando fuerza en los Estados Unidos. Me alegra ver que la gente tiene más conciencia sobre el legado de la guerra y la dictadura franquista, pero casi me atrevería a decir que el tema se ha puesto "de moda" (y, de hecho, ya lo estaba antes, pero no de una manera tan visible). Parece que leo más y más de grupos de estudiantes que recogen testimonios orales, o que asisten a exhumaciones, por ejemplo. No sé si fue el primero el grupo de la Universidad de San Diego, pero es un buen ejemplo de lo que hablo. Se reúnen investigadores de diferentes campos disciplinarios, estudian con expertos y reciben una formación antes de emprender el proyecto. Aprenden antes de ir, y también in situ, que es la mejor manera de hacerlo. Muchas veces, al volver aquí, publican sus datos, artículos, fotos o videos.Con tal que todo esto se haga de una manera respetuosa e informada y habiendo llegado a un acuerdo entre todos los involucrados, creo que está bien, especialmente si, al volver aquí, se puede compartir la información obtenida.
La web de la UT-Austin procede de la Facultad de Periodismo. Hay un apartado dedicado totalmente a la guerra civil. Según lo explica la web, durante el verano de 2008, un grupo de estudiantes matriculados en una clase de historia oral (en Texas) aterrizó en Cádiz para empezar a grabar testimonios orales. El proyecto fue coordinado por Maggie Rivas-Rodríguez, una profesora de periodismo en la universidad. La mayoría de las descripciones de los proyectos está en inglés, pero hay fragmentos de entrevistas que se pueden escuchar (puede ser un poco difícil encontrar los enlaces, pero sí que están allí) y leer en su versión original también.
En este enlace, por ejemplo, encontraréis una descripción del proyecto de María Jesús Ruiz, quien, a principios de los años 80, grabó en pueblos sevillanos testimonios sobre el franquismo. Hay otros artículos y mini-entrevistas con personas como un veterano de los "nacionales," un documentalista, un profesor, y otros. La web incluye fotos.
miércoles, 14 de julio de 2010
Petición de colaboraciones para un libro-homenaje sobre Miguel Hernández
Visto en: U Penn Call for Papers
Este anuncio es bilingüe
Homage to Miguel Hernández (1910 - 1942)
Deadline: August 8, 2010
Elvia Ardalania & Aitor Larrabide, University of Texas-Pan American, Miguel Hernández Cultural foundation
contact email: Eardalania@utpa.edu
The present is a cordial invitation to participate in the creation of a book paying homage to Miguel Hernández with the purpose of commemorating and joining the activities surrounding the centennial of his birth. The book, which will be co-edited by Elvia Ardalani and Aitor Larrabide, shall consist of a collection of academic articles and essays based on the topics listed below. The book will be published jointly by the Miguel Hernández Cultural Foundation and University of Texas-Pan American Press.
Submissions should be no more than 24 pages in length and no less than 12 pages, in MLA format. These should be written in Spanish. If you wish to submit your article for consideration, please send it in MSWord format to Eardalania@utpa.edu. Only a select number of articles shall be selected based on their quality and how well these respond to the pre-established prompts. In addition to the article submission, please submit a brief bio. Deadline: August 8, 2010.
General topics for this project are as follows:
-The Poetry of Miguel Hernández in America
-Ramifications of Hernández’s poetry in the social struggles of Latin America
-Hernández’s Poetry and the Dictatorships of Latin America
-Hernández’s Influence on the Poets of Latin America
-The Poetry of Miguel Hernández through the Lens of Cultural Studies
-The Work of Miguel Hernández and the Spanish Exiles in Latin America
-Approximations of American [U.S.] Literary Criticism on Hernández’s Work
Spanish invitation:
Por medio de la presente se extiende una cordial invitación a participar en un libro-homenaje a Miguel Hernández con motivo de las actividades del centenario de su nacimiento. El libro, coeditado por Elvia Ardalani y Aitor Larrabide, consistirá en una colección de artículos académicos en torno a los temas sugeridos más adelante. El libro será coeditado entre la Fundación Cultural Miguel Hernández y la editorial universitaria UT-Pan American Press.
Los artículos deberán tener un máximo de veinticinco páginas a doble espacio, formato MLA, y un mínimo de doce. Deberán estar escritos en español. Si desea someter su artículo para revisión, favor de enviarlo en formato Word a Eardalania@utpa.edu. Se elegirá un número limitado de artículos siempre y cuando su calidad lo amerite. Favor de enviar junto con el artículo una pequeña biobibliografía de su autor. Fecha Tope: 8 de agosto de 2010.
Los temas generales para el proyecto son los siguientes:
-La poesía de MH en América
-Ramificaciones de la poesía hernandiana en las luchas sociales
latinoamericanas
-La poesía hernandiana y las dictaduras latinoamericanas
-Influencia de la poética hernandiana en poetas latinoamericanos
-La poesía de MH desde la óptica de los estudios culturales
-La obra hernandiana y los exiliados españoles en latinoamérica
-Aproximaciones de la crítica estadounidense a la obra hernandiana
Este anuncio es bilingüe
Homage to Miguel Hernández (1910 - 1942)
Deadline: August 8, 2010
Elvia Ardalania & Aitor Larrabide, University of Texas-Pan American, Miguel Hernández Cultural foundation
contact email: Eardalania@utpa.edu
The present is a cordial invitation to participate in the creation of a book paying homage to Miguel Hernández with the purpose of commemorating and joining the activities surrounding the centennial of his birth. The book, which will be co-edited by Elvia Ardalani and Aitor Larrabide, shall consist of a collection of academic articles and essays based on the topics listed below. The book will be published jointly by the Miguel Hernández Cultural Foundation and University of Texas-Pan American Press.
Submissions should be no more than 24 pages in length and no less than 12 pages, in MLA format. These should be written in Spanish. If you wish to submit your article for consideration, please send it in MSWord format to Eardalania@utpa.edu. Only a select number of articles shall be selected based on their quality and how well these respond to the pre-established prompts. In addition to the article submission, please submit a brief bio. Deadline: August 8, 2010.
General topics for this project are as follows:
-The Poetry of Miguel Hernández in America
-Ramifications of Hernández’s poetry in the social struggles of Latin America
-Hernández’s Poetry and the Dictatorships of Latin America
-Hernández’s Influence on the Poets of Latin America
-The Poetry of Miguel Hernández through the Lens of Cultural Studies
-The Work of Miguel Hernández and the Spanish Exiles in Latin America
-Approximations of American [U.S.] Literary Criticism on Hernández’s Work
Spanish invitation:
Por medio de la presente se extiende una cordial invitación a participar en un libro-homenaje a Miguel Hernández con motivo de las actividades del centenario de su nacimiento. El libro, coeditado por Elvia Ardalani y Aitor Larrabide, consistirá en una colección de artículos académicos en torno a los temas sugeridos más adelante. El libro será coeditado entre la Fundación Cultural Miguel Hernández y la editorial universitaria UT-Pan American Press.
Los artículos deberán tener un máximo de veinticinco páginas a doble espacio, formato MLA, y un mínimo de doce. Deberán estar escritos en español. Si desea someter su artículo para revisión, favor de enviarlo en formato Word a Eardalania@utpa.edu. Se elegirá un número limitado de artículos siempre y cuando su calidad lo amerite. Favor de enviar junto con el artículo una pequeña biobibliografía de su autor. Fecha Tope: 8 de agosto de 2010.
Los temas generales para el proyecto son los siguientes:
-La poesía de MH en América
-Ramificaciones de la poesía hernandiana en las luchas sociales
latinoamericanas
-La poesía hernandiana y las dictaduras latinoamericanas
-Influencia de la poética hernandiana en poetas latinoamericanos
-La poesía de MH desde la óptica de los estudios culturales
-La obra hernandiana y los exiliados españoles en latinoamérica
-Aproximaciones de la crítica estadounidense a la obra hernandiana
martes, 25 de mayo de 2010
Stanley Payne, en El Mundo
En el post anterior cité a un estudioso al que admiro y respeto. En cambio, ahora cito a alguien que algunos han llamado el "Pío Moa estadounidense," Stanley Payne, profesor en la Universidad de Wisconsin-Madison (EE.UU.). Vi la siguiente entrevista por medio de Wikio, pero fue publicada originalmente en el diario El Mundo. Como parece que hay que tener una contraseña para acceder la entrevista, la he copiado de un blog. Como era de esperar, Payne sigue echando leña al fuego al culpar por la guerra al gobierno LEGITIMO de la II República (y parece que, por extensión, a toda la izquierda), y al usar términos como el "Alzamiento."
Stanley G. Payne: la «culpabilidad» no asumida de la izquierda en la Guerra Civil. En ¿Por qué la República perdió la guerra?.
CARLOS FRESNEDA / Nueva York
«La izquierda utiliza la Guerra Civil por su rentabilidad política»
El hispanista Stanley G. Payne (Denton, Texas, 1934) vuelve al ruedo político con un argumento que amenaza con levantar ampollas: la «culpabilidad» no asumida de la izquierda en la Guerra Civil. En ¿Por qué la República perdió la guerra? (Espasa), Payne pone al día la vieja tesis y carga las tintas en la responsabilidad del Partido Socialista y de líderes como Santiago Carrillo. En su opinión, la derecha asumió hace tiempo los abusos del franquismo, pero desde la izquierda se sigue teniendo «una visión romántica» y se utiliza incluso la Guerra Civil por «rentabilidad política».
Pregunta.- Su libro llega en un momento crispado y crítico en España. ¿Qué le parece la decisión del Consejo General del Poder Judicial de suspender a Baltasar Garzón por su investigación sobre las desapariciones del franquismo?
Respuesta.- Una de las mayores debilidades de España es la politización de su sistema judicial. Las actividades de Garzón han estado muy determinadas por la política. En lo que se refiere a la «amnistía», siempre ha medido por un rasero muy distinto a la izquierda y a la derecha. En vez de ser un juez imparcial que se atiene a la ley, Garzón ha sido muy frecuentemente el «antijuez», preocupado, sobre todo, por la publicidad y por la política.
P.- Lo cierto es que el caso Garzón, y no hace mucho la Ley de Memoria Histórica, han vuelto a poner la Guerra Civil al rojo vivo. ¿Reviven los viejos fantasmas?
R.- No creo que el Gobierno pretenda revivir la Guerra Civil, sería exagerado decir eso. Lo que Zapatero está intentando en todo caso es rentabilizar la Guerra Civil, sacarle partido político. A mí me parece, sobre todo, una maniobra para estigmatizar históricamente a la derecha y, por extensión, al PP.
P.- En su libro, asegura que el PSOE fue uno de los principales obstáculos para la democracia antes y durante la Guerra Civil. ¿No es una acusación demasiado fuerte?
R.- A los hechos me remito. Está claro que las graves contradicciones internas y las tensiones entre las facciones de Besteiro, Prieto y Largo Caballero ayudaron mucho a que las cosas fueran mal en la República. Indalecio Prieto hizo una pequeña autocrítica, pero el Partido Socialista -y la izquierda en su conjunto- no ha hecho una examen autocrítico de sus errores.
P.- Usted acusa también a Santiago Carrillo de ser uno de los pocos extremistas que en realidad quería la guerra...
R.- Es cierto. Conviene recordar que Carrillo no fue un demócrata hasta 1977. Sus discursos en las Juventudes Comunistas eran muy radicales; de alguna manera, estaba esperando la llegada de la guerra, como tantos extremistas. El Carrillo de la Transición actuó de un modo muy responsable, pero en los últimos años ha vuelto a la vieja retórica de la izquierda y mantiene una posición muy sectaria.
P.- Parece que está exculpando usted a la extrema derecha.
R.- Los dos extremos estaban deseando y provocando la guerra civil. La extrema izquierda y la extrema derecha pensaban que iba a ser un conflicto rápido y que iba a culminar con la victoria. La sociedad española no estaba, en realidad, tan polarizada; lo que se había polarizado era el activismo radical. La radicalización de las minorías fue letal y acabó contagiando a todo el sistema y a los líderes políticos, que permitieron que el país se encaminase hacia un proceso revolucionario violento.
P.- Hasta ahora, hemos cargado las tintas sobre la izquierda, pero díganos, ¿qué podría haber hecho la derecha para evitar la Guerra Civil?
R.- Lo que podría haber hecho la derecha es, en el fondo, muy simple: someterse a todos los abusos de la izquierda. Someterse a la persecución es, a veces, la mejor opción política (al fin y al cabo, ésa era la posición de la Iglesia Católica hasta el 18 de julio de 1936). Así se podría haber evitado la guerra, al menos en ese momento. Tal vez el Frente Popular se habría partido o las condiciones podrían haber mejorado. O, tal vez, dada la naturaleza de la izquierda, podíamos haber asistido a una Guerra Civil bastante distinta.
P.- Sin el asesinato de Calvo Sotelo, ¿se habría evitado el conflcito [sic] armado?
R.- Se podría haber evitado el Alzamiento, eso creo. Franco lo consideraba prematuro unos días antes. Nadie duda de que el asesinato fue el detonante.
P.- ¿Cuál fue la baza peor jugada de la República?
R.- El Gobierno de la República fue poco inteligente a la hora de poner a prueba el nivel de tolerancia de la derecha. En las sociedades humanas, hay siempre un nivel de tolerancia que se puede soportar sin contraatacar. Pero el Gobierno de la República sobrepasó ese límite. Debería haber reforzado la ley y la Constitución, y, sin embargo, no se hizo... Incluso después del asesinato de Calvo Sotelo, Casares Quiroga tuvo la ocasión de crear un gobierno de conciliación nacional, aunque sólo fuera para mantener la seguridad. Pero tanto Casares como Azaña y Largo Caballero creyeron que el conflicto era inevitable y, hasta cierto punto, lo instigaron porque estaban convencidos de que la rebelión militar no iría muy allá. Cometieron un grave error de cálculo.
P.- ¿Tuvo la República alguna opción real de ganar la guerra?
R.- La tuvo durante las seis u ocho primeras semanas. Pero las divisiones políticas y los errores militares frustraron esa capacidad. Uno de los tópicos de la guerra es que la fuerza militar de Franco era abrumadoramente superior. En ciertas fases de una guerra de desgaste, como lo fue la Guerra Civil española, hubo un claro desequilibrio, pero las diferencias no fueron tan grandes.
P.- Entonces, ¿por qué perdió realmente la República?
R.- Creo que el propio Negrín dio en el clavo cuando se refería a «las intrigas, celos y divisiones» que corrompieron la República, y también a «los errores y la irresponsabilidad» de los líderes, asumiendo su parte de culpa. Hablar a estas alturas de las guerras civiles que hubo dentro de la Guerra Civil resulta tal vez un tópico, pero está claro que las disensiones internas debilitaron tremendamente a la izquierda.
P.- Usted critica duramente la versión de la izquierda, pero no podemos olvidar que, durante 40 años, en España existió una sola versión de la guerra.
R.-Queda tan sólo un pequeña minoría de franquistas que consideran que Franco era maravilloso, pero incluso la opinión más conservadora acepta el hecho de que fue una dictadura que llevó a cabo un fiera represión. La derecha no idealiza el franquismo como la izquierda sigue idealizando el Frente Popular, con sus abusos e incluso sus prácticas terroristas. El debate en España no es sobre la izquierda frente a la derecha, sino sobre la necesidad de reconocer la realidad histórica de la guerra sin romantizarla.
P.- ¿Qué lección se puede extraer finalmente de la Guerra Civil?
R.- Una muy simple: respetar las reglas del juego democrático. Y sirve igual para los dos bandos, estén en el poder o en la oposición. Creo que los españoles aplicaron muy bien esa lección durante la Transición. Lo que no tiene sentido es reabrir la Transición a estas alturas.
Stanley G. Payne: la «culpabilidad» no asumida de la izquierda en la Guerra Civil. En ¿Por qué la República perdió la guerra?.
CARLOS FRESNEDA / Nueva York
«La izquierda utiliza la Guerra Civil por su rentabilidad política»
El hispanista Stanley G. Payne (Denton, Texas, 1934) vuelve al ruedo político con un argumento que amenaza con levantar ampollas: la «culpabilidad» no asumida de la izquierda en la Guerra Civil. En ¿Por qué la República perdió la guerra? (Espasa), Payne pone al día la vieja tesis y carga las tintas en la responsabilidad del Partido Socialista y de líderes como Santiago Carrillo. En su opinión, la derecha asumió hace tiempo los abusos del franquismo, pero desde la izquierda se sigue teniendo «una visión romántica» y se utiliza incluso la Guerra Civil por «rentabilidad política».
Pregunta.- Su libro llega en un momento crispado y crítico en España. ¿Qué le parece la decisión del Consejo General del Poder Judicial de suspender a Baltasar Garzón por su investigación sobre las desapariciones del franquismo?
Respuesta.- Una de las mayores debilidades de España es la politización de su sistema judicial. Las actividades de Garzón han estado muy determinadas por la política. En lo que se refiere a la «amnistía», siempre ha medido por un rasero muy distinto a la izquierda y a la derecha. En vez de ser un juez imparcial que se atiene a la ley, Garzón ha sido muy frecuentemente el «antijuez», preocupado, sobre todo, por la publicidad y por la política.
P.- Lo cierto es que el caso Garzón, y no hace mucho la Ley de Memoria Histórica, han vuelto a poner la Guerra Civil al rojo vivo. ¿Reviven los viejos fantasmas?
R.- No creo que el Gobierno pretenda revivir la Guerra Civil, sería exagerado decir eso. Lo que Zapatero está intentando en todo caso es rentabilizar la Guerra Civil, sacarle partido político. A mí me parece, sobre todo, una maniobra para estigmatizar históricamente a la derecha y, por extensión, al PP.
P.- En su libro, asegura que el PSOE fue uno de los principales obstáculos para la democracia antes y durante la Guerra Civil. ¿No es una acusación demasiado fuerte?
R.- A los hechos me remito. Está claro que las graves contradicciones internas y las tensiones entre las facciones de Besteiro, Prieto y Largo Caballero ayudaron mucho a que las cosas fueran mal en la República. Indalecio Prieto hizo una pequeña autocrítica, pero el Partido Socialista -y la izquierda en su conjunto- no ha hecho una examen autocrítico de sus errores.
P.- Usted acusa también a Santiago Carrillo de ser uno de los pocos extremistas que en realidad quería la guerra...
R.- Es cierto. Conviene recordar que Carrillo no fue un demócrata hasta 1977. Sus discursos en las Juventudes Comunistas eran muy radicales; de alguna manera, estaba esperando la llegada de la guerra, como tantos extremistas. El Carrillo de la Transición actuó de un modo muy responsable, pero en los últimos años ha vuelto a la vieja retórica de la izquierda y mantiene una posición muy sectaria.
P.- Parece que está exculpando usted a la extrema derecha.
R.- Los dos extremos estaban deseando y provocando la guerra civil. La extrema izquierda y la extrema derecha pensaban que iba a ser un conflicto rápido y que iba a culminar con la victoria. La sociedad española no estaba, en realidad, tan polarizada; lo que se había polarizado era el activismo radical. La radicalización de las minorías fue letal y acabó contagiando a todo el sistema y a los líderes políticos, que permitieron que el país se encaminase hacia un proceso revolucionario violento.
P.- Hasta ahora, hemos cargado las tintas sobre la izquierda, pero díganos, ¿qué podría haber hecho la derecha para evitar la Guerra Civil?
R.- Lo que podría haber hecho la derecha es, en el fondo, muy simple: someterse a todos los abusos de la izquierda. Someterse a la persecución es, a veces, la mejor opción política (al fin y al cabo, ésa era la posición de la Iglesia Católica hasta el 18 de julio de 1936). Así se podría haber evitado la guerra, al menos en ese momento. Tal vez el Frente Popular se habría partido o las condiciones podrían haber mejorado. O, tal vez, dada la naturaleza de la izquierda, podíamos haber asistido a una Guerra Civil bastante distinta.
P.- Sin el asesinato de Calvo Sotelo, ¿se habría evitado el conflcito [sic] armado?
R.- Se podría haber evitado el Alzamiento, eso creo. Franco lo consideraba prematuro unos días antes. Nadie duda de que el asesinato fue el detonante.
P.- ¿Cuál fue la baza peor jugada de la República?
R.- El Gobierno de la República fue poco inteligente a la hora de poner a prueba el nivel de tolerancia de la derecha. En las sociedades humanas, hay siempre un nivel de tolerancia que se puede soportar sin contraatacar. Pero el Gobierno de la República sobrepasó ese límite. Debería haber reforzado la ley y la Constitución, y, sin embargo, no se hizo... Incluso después del asesinato de Calvo Sotelo, Casares Quiroga tuvo la ocasión de crear un gobierno de conciliación nacional, aunque sólo fuera para mantener la seguridad. Pero tanto Casares como Azaña y Largo Caballero creyeron que el conflicto era inevitable y, hasta cierto punto, lo instigaron porque estaban convencidos de que la rebelión militar no iría muy allá. Cometieron un grave error de cálculo.
P.- ¿Tuvo la República alguna opción real de ganar la guerra?
R.- La tuvo durante las seis u ocho primeras semanas. Pero las divisiones políticas y los errores militares frustraron esa capacidad. Uno de los tópicos de la guerra es que la fuerza militar de Franco era abrumadoramente superior. En ciertas fases de una guerra de desgaste, como lo fue la Guerra Civil española, hubo un claro desequilibrio, pero las diferencias no fueron tan grandes.
P.- Entonces, ¿por qué perdió realmente la República?
R.- Creo que el propio Negrín dio en el clavo cuando se refería a «las intrigas, celos y divisiones» que corrompieron la República, y también a «los errores y la irresponsabilidad» de los líderes, asumiendo su parte de culpa. Hablar a estas alturas de las guerras civiles que hubo dentro de la Guerra Civil resulta tal vez un tópico, pero está claro que las disensiones internas debilitaron tremendamente a la izquierda.
P.- Usted critica duramente la versión de la izquierda, pero no podemos olvidar que, durante 40 años, en España existió una sola versión de la guerra.
R.-Queda tan sólo un pequeña minoría de franquistas que consideran que Franco era maravilloso, pero incluso la opinión más conservadora acepta el hecho de que fue una dictadura que llevó a cabo un fiera represión. La derecha no idealiza el franquismo como la izquierda sigue idealizando el Frente Popular, con sus abusos e incluso sus prácticas terroristas. El debate en España no es sobre la izquierda frente a la derecha, sino sobre la necesidad de reconocer la realidad histórica de la guerra sin romantizarla.
P.- ¿Qué lección se puede extraer finalmente de la Guerra Civil?
R.- Una muy simple: respetar las reglas del juego democrático. Y sirve igual para los dos bandos, estén en el poder o en la oposición. Creo que los españoles aplicaron muy bien esa lección durante la Transición. Lo que no tiene sentido es reabrir la Transición a estas alturas.
lunes, 17 de mayo de 2010
"The Volunteer" - blog en inglés de la Brigada Lincoln
He agregado un nuevo blog a la lista. Se trata de The Volunteer, un blog publicado en conexión con la web de la Brigada Lincoln, la que fue fundada por veteranos. The Volunteer es un blog en inglés, y publica noticias breves sobre lo último relacionado con la guerra, la posguerra y la memoria en general. Por ejemplo, aquí se encontrarán noticias sobre el caso contra Garzón, y también, posts sobre películas, exposiciones y entrevistas con personajes destacados, como Helen Graham o Giles Tremlett.El bloguero coordinador es Sebastiaan Faber, profesor e investigador en Oberlin College. Faber ha publicado diversos libros sobre España y la guerra. Se recomienda la visita.
"A New Spanish Civil War" - artículo del L.A. Times
Es gracias a The Volunteer, un blog fundado por los veteranos de la Brigada Lincoln, que he sabido de esta noticia, publicada por el profesor e investigador Sebastiaan Faber, de Oberlin College, en Ohio, EE.UU. El diario Los Angeles Times está tachando el caso contra Garzón como "una nueva guerra civil española;" en el presente artículo los editores sostienen que el caso contra el juez ha sido motivado por venganzas personales y políticas y que las divisiones de la época de la guerra parecen estar en juego todavía. He estado esperando editoriales de los diarios más prestigiosos de este país, y que yo sepa, esta es la primera de aquí para denunciar la suspensión de Garzón.
A new Spanish civil war
A legal attack on Spain's star judge, Baltasar Garzon, is launched after his attempts to probe Spanish Civil War deaths.
May 16, 2010
For years, conservatives in Spain bristled as their most famous magistrate, Baltasar Garzon, pushed the boundaries of international law against former Chilean dictator Gen. Augusto Pinochet and human rights abusers in other countries, but they were powerless to stop him. When Spain's star judge turned his sights on Spanish Civil War atrocities, however, they joined forces with his many personal enemies and went after him, accusing him of opening old wounds and violating the country's 1977 amnesty law. Last week, a Supreme Court judge decided to bring the case to trial, and the General Council of the Judiciary voted in an emergency session to suspend Garzon.
From the beginning, the case against Garzon has seemed to be motivated by political and personal vendettas, and the timing of these decisions is no exception. Early in the week, Garzon had asked Spanish authorities for a seven-month leave to work as a consultant to the International Criminal Court in The Hague, presumably as a face-saving measure to avoid the humiliation of a suspension. But on Wednesday, an investigating magistrate for the Supreme Court (and one of Garzon's detractors) suddenly ordered Garzon to face trial for proceeding without jurisdiction on the Spanish Civil War cases, and the suspension followed on Friday. Such haste in a case that had been moving normally through the system since February has the whiff of malice; the decision was made even though the Spanish attorney general's office still had questions about the case. If convicted, the 54-year-old Garzon would not be jailed, but he could be removed from the bench for up to 20 years. For all practical purposes, it would mean the end of his career in Spain.
Garzon is a hero to many in the international human rights community for his pursuit of criminals and despots, regardless of their political bent, and for his commitment to international laws that say crimes against humanity cannot be amnestied or subjected to statutes of limitations. But heroes are often flawed characters, and Garzon is no exception. His ego and grandstanding, along with his legal stands, have earned him enemies. He is also being investigated in connection with questionable wiretaps he ordered in a probe of a corruption scandal involving the conservative opposition party.
In the Spanish Civil War case, Garzon sought to apply at home the principles he had championed abroad. He tried to open a case on behalf of relatives of the tens of thousands of Spaniards who died or disappeared in the war that ushered in the dictatorship of Gen. Francisco Franco in 1939, despite the amnesty covering the deaths and disappearances during the war and in its aftermath. The vehemence with which Garzon's inquiry was rejected is not surprising given the bloody history of the period, yet the legal action against Garzon is; it's one thing for his superiors to disagree with his judgment in bringing the case or to determine that he is overreaching, but it is quite another to charge him with breaking the law for doing so. Whatever happens in the case against Garzon, it seems that Spain is going to have to probe that past and provide the families with answers. The political divisions that marked that dark chapter of Spanish history still seem to be in play.
A new Spanish civil war
A legal attack on Spain's star judge, Baltasar Garzon, is launched after his attempts to probe Spanish Civil War deaths.
May 16, 2010
For years, conservatives in Spain bristled as their most famous magistrate, Baltasar Garzon, pushed the boundaries of international law against former Chilean dictator Gen. Augusto Pinochet and human rights abusers in other countries, but they were powerless to stop him. When Spain's star judge turned his sights on Spanish Civil War atrocities, however, they joined forces with his many personal enemies and went after him, accusing him of opening old wounds and violating the country's 1977 amnesty law. Last week, a Supreme Court judge decided to bring the case to trial, and the General Council of the Judiciary voted in an emergency session to suspend Garzon.
From the beginning, the case against Garzon has seemed to be motivated by political and personal vendettas, and the timing of these decisions is no exception. Early in the week, Garzon had asked Spanish authorities for a seven-month leave to work as a consultant to the International Criminal Court in The Hague, presumably as a face-saving measure to avoid the humiliation of a suspension. But on Wednesday, an investigating magistrate for the Supreme Court (and one of Garzon's detractors) suddenly ordered Garzon to face trial for proceeding without jurisdiction on the Spanish Civil War cases, and the suspension followed on Friday. Such haste in a case that had been moving normally through the system since February has the whiff of malice; the decision was made even though the Spanish attorney general's office still had questions about the case. If convicted, the 54-year-old Garzon would not be jailed, but he could be removed from the bench for up to 20 years. For all practical purposes, it would mean the end of his career in Spain.
Garzon is a hero to many in the international human rights community for his pursuit of criminals and despots, regardless of their political bent, and for his commitment to international laws that say crimes against humanity cannot be amnestied or subjected to statutes of limitations. But heroes are often flawed characters, and Garzon is no exception. His ego and grandstanding, along with his legal stands, have earned him enemies. He is also being investigated in connection with questionable wiretaps he ordered in a probe of a corruption scandal involving the conservative opposition party.
In the Spanish Civil War case, Garzon sought to apply at home the principles he had championed abroad. He tried to open a case on behalf of relatives of the tens of thousands of Spaniards who died or disappeared in the war that ushered in the dictatorship of Gen. Francisco Franco in 1939, despite the amnesty covering the deaths and disappearances during the war and in its aftermath. The vehemence with which Garzon's inquiry was rejected is not surprising given the bloody history of the period, yet the legal action against Garzon is; it's one thing for his superiors to disagree with his judgment in bringing the case or to determine that he is overreaching, but it is quite another to charge him with breaking the law for doing so. Whatever happens in the case against Garzon, it seems that Spain is going to have to probe that past and provide the families with answers. The political divisions that marked that dark chapter of Spanish history still seem to be in play.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)















